From Beirut today, the tired voices of two American hostages,
今日從貝魯特發(fā)來(lái)報(bào)道,兩名美國(guó)人質(zhì)聲音疲憊,
a crudely made video tape of Journalist Terry Anderson and American University employee David Jacobsen was released this morning by their captor, the Islamic Jihad.
今天早上,記者泰瑞·安德森和美利堅(jiān)大學(xué)教員戴維·杰克布森從綁架者伊斯蘭圣戰(zhàn)組織手中獲釋。一盒粗制濫造的錄像帶提供了以上消息內(nèi)容。
The two men read from texts that seemed to have been written by the captors.
這兩個(gè)人讀了疑似是綁架者留下的字條。
They sounded bitter as the assailed what they called the Reagan Administration's refusal to act to secure their release.
他們強(qiáng)烈指責(zé)里根政府拒絕采取行動(dòng)確保他們獲釋,聲音聽(tīng)起來(lái)很痛苦。
And Anderson confirmed the death of his fellow hostage, American diplomat, William Buckley.
安德森證實(shí)了與他一起被綁的另一位人質(zhì),美國(guó)外交官威廉·巴克利已經(jīng)死亡。
Islamic Jihad claims it murdered Buckley in October of last year, but no conclusive proof of his death has ever been found.
伊斯蘭圣戰(zhàn)組織聲稱,去年十月巴克利死于它的謀殺,但目前尚未找到關(guān)于巴克利死亡的證據(jù)。
From Beirut, the BBC's Jim Muir reports.
BBC吉姆·穆?tīng)枺剪斕貓?bào)道。
This was the first time since he was kidnapped by gunmen in March last year that Terry Anderson, the Beirut Bureau Chief of the Associated Press, has been seen on video.
這是美聯(lián)社貝魯特局局長(zhǎng)泰瑞·安德森自去年三月遭持槍歹徒綁架后,首次在錄像中露面。
He looked fit but thinner and paler than when he was abducted.
他看上去很健康,但比被綁架時(shí)更顯消瘦蒼白。
He bitterly accused the Reagan Administration of ignoring the plight of the American hostages in Beirut while surrendering to the Russians over the Daniloff case.
他嚴(yán)厲指責(zé)里根政府忽視了美國(guó)人質(zhì)在貝魯特的困境,而在丹尼洛夫案中向俄羅斯人屈服。
How can any official justify the interest, and attention and action given that case and the in attention given ours?
就對(duì)這一案件的利益、關(guān)注和行動(dòng)以及對(duì)我們的關(guān)注而言,有沒(méi)有任何一位官員能夠解釋?
Do the American people know why we are in captivity?
美國(guó)人民知道我們?yōu)槭裁幢磺艚麊幔?/div>
Why the marines and others were killed in bombings at Beirut airport and the Embassy buildings?
為什么海軍陸戰(zhàn)隊(duì)員和其他人在貝魯特機(jī)場(chǎng)和使館大樓爆炸案中喪生?
Why they can't roam freely about the middle East but are always in danger?
為什么他們不能自由地漫游中東,卻總是處于危險(xiǎn)之中?
All this is the result of Reagan's policy, a policy against the people of the Middle East.
所有這一切都?xì)w咎于里根的政策,與中東人民敵對(duì)的政策。
Our captivity is one part of the result of this policy.
我們的被綁也受這個(gè)政策所累。
William Buckleys' murder and the killings of many, many others are another part.
威廉·巴克利和其他那么多人的死亡也是因?yàn)檫@個(gè)。
Your lack of freedom to travel is another result of that policy.
你旅行自由受限也是由于這項(xiàng)政策。
We are not surprised that Mr. Reagan is not paying attention to our case.
里根先生沒(méi)有注意我們的案子,我們并不感到意外。
More than four hundred Americans have been killed in Beirut without causing him to fell any responsibility or to change that policy.
超過(guò)四百名美國(guó)人在貝魯特遇害,他都沒(méi)有感到自己負(fù)有責(zé)任,也沒(méi)有改變那個(gè)政策。
We are surprised that the American government has put pressure on some of the European governments not to negotiate in such cases as ours and has surrendered itself in the Daniloff case,
我們感到驚訝的是,美國(guó)政府已經(jīng)向一些歐洲政府施加壓力,要求不要在我們身處如此境況下進(jìn)行談判,且在丹尼洛夫案中讓步,
releasing a Russian spy, Zakharov, who was working against our people.
釋放一個(gè)俄國(guó)間諜,扎哈羅夫,他正在和我們的人民作對(duì)。
We are more surprised that the American people still listen to what Reagan says.
我們更驚訝的是,美國(guó)人民仍然聽(tīng)從里根的話。
How long must we stay in captivity? How long will the American government not pay attention?
我們要囚禁多久?得不到美國(guó)政府的關(guān)注,這還要多久?
The same message was put across strongly by one of Mr. Anderson's fellow captives,
同樣的信息被和安德森一起被俘的同伴,戴維·杰克布森先生大肆傳遞,
Mr. David Jacobsen, Director of the American University Hospital in Beirut, who was kidnapped in May last year.
杰克布森先生是貝魯特美利堅(jiān)大學(xué)醫(yī)院的院長(zhǎng),去年5月被綁架。
He said that the conditions of the hostages were very bad and had worsened over the past two months.
他說(shuō)人質(zhì)的狀況非常糟糕,在過(guò)去的兩個(gè)月里更加惡化。
But he said the worst pain came from being ignored by his government.
但他說(shuō),最大的痛苦來(lái)自政府的忽視。
The Islamic Jihad is demanding the release of a group of Moslem extremists jailed for bomb attacks in Kuwait.
伊斯蘭圣戰(zhàn)組織要求釋放一組穆斯林極端分子,他們?cè)诳仆匾蛘◤椧u擊而入獄。
But both Washington and Kuwait itself have refused to negotiate over their release."
但華盛頓和科威特都拒絕就他們的釋放進(jìn)行談判。
From Beirut, the BBC's Jim Muir.
BBC吉姆·繆爾,貝魯特報(bào)道。
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/Article/201806/555557.shtml