Two of the American hostages being held in Lebanon appeared in a videotape released today,
今天,兩名身陷黎巴嫩的美國人質出現在錄像帶上。
appealing to the Reagan Administration to work as hard for their release as it did to get Nicholas Daniloff out of the Soviet Union.
呼吁里根政府為他們的釋放做出努力,正如將尼古拉斯·丹尼洛夫救出蘇聯一樣。
Hostage David Jacobsen: " Don't we also deserve the recognition, the respect and the honorable treatment by the United States government?
人質戴維·杰克布森說:“難道我們不值得受到美國政府的承認、尊重以及光榮的待遇?”
Don't we deserve the same attention and protection that you gave Daniloff?"
難道我們不應該得到政府對丹尼洛夫同樣的關注和保護嗎?”
Jacobsen, who works for the American University Hospital in Beirut, has been held for sixteen months.
杰克布森在位于貝魯特的美利堅大學醫院工作,現已被關押十六個月。
Also appearing on the videotape was the Associated Press correspondent Terry Anderson,
美聯社記者泰瑞·安德森也出現在了錄像帶上,
the first time he's been seen since his capture eighteen months ago.
這是他被捕18個月以來的首次露面。
Anderson and Jacobsen had said they were also speaking on behalf of hostage Thomas Sutherland.
安德森和杰克布森曾表示,他們的發言也代表人質托馬斯·薩瑟蘭。
And they spoke of the death of William Buckley whom Islamic Jihad has claimed to have killed.
他們還提到了伊斯蘭圣戰組織聲稱已經殺害了的威廉·巴克利之死。
Sutherland blamed President Reagan for Buckley's murder.
薩瑟蘭指責里根總統才是殺害巴克利的兇手。
"President Reagan made his first mistake in the hostage crisis and Buckley died.
“里根總統在人質危機中犯了第一個錯誤,巴克利死了。
Mr. President, are you going to make another mistake at the cost of our lives?"
總統先生,你打算以我們生命為代價,再犯一個錯誤嗎?”
President Reagan today defended his efforts to gain the hostages' release.
里根總統今天為他爭取人質獲釋的努力進行了辯護。
Speaking to reporters as he left for Camp David,
里根總統離開戴維營時對記者說:
Mr. Reagan said there has never been a day that the administration has not been trying every channel.
“政府在人質獲釋的問題上已經日夜不輟,極盡所能。
But he said there was no comparison between the case of Nicholas Daniloff and the hostages in Lebanon "
但他說,尼古拉斯·丹尼洛夫一案與黎巴嫩人質危機沒有可比性。
because he was held by a government and we don't know who's holding the hostages."
因為前者是被政府扣押的,而后者,我們根本不知道劫持人質的是誰。
Daniloff himself commented on the hostages' appeal, saying his heart goes out them and they will not be forgotten.
丹尼洛夫本人對人質的請愿進行了評論,說他的心不會離開他們,他們也不會被遺忘。
The While House today gave its view of the upcoming meeting between President Reagan and Soviet leader Mikhail Gorbachev in Iceland.
今天眾議院對里根總統和蘇維埃領導人米哈伊爾·戈爾巴喬夫在冰島召開會議發表了看法。
And officials make it clear that the US intends to pursue a much broader agenda than the Soviets are proposing.
官員們明確表示,美國計劃推行比蘇聯所提議程更為廣泛的議程。
NPR's Jim Angle reports.
NPR吉姆·盎格魯報道。
"White House spokesman Larry Speakes emphasized today the US does not see the Iceland meeting as a discussion primarily about arms control.
白宮發言人拉里·斯皮克斯今日強調,美國不認為冰島會議的主要議題會是討論軍備控制。
'That issue is important to both nations and the world,' he said,
他說,這個問題對兩國乃至世界都很重要。
'and the US will be diligent in its efforts to seek common ground that could be the basis for progress in arms talks.'
美國將努力尋求共同點,這可能是軍備談判取得進展的基礎。
Speakes emphasized, however, that the US agenda will be broader than that,
斯皮克斯強調說,美國的議程將比這更加廣泛,
even though Soviet statements about the meeting have focused largely on arms control.
盡管蘇聯關于會議的聲明主要集中在了軍備控制上。

Speakers says the US will raise all the issues as it usually does,
發言人稱,美國將一如既往地提出所有問題,
including regional conflicts and tensions in Afghanistan, Africa, the Caribbean, the Middle East, and Southeast Asia.
包括阿富汗、非洲、加勒比、中東以及東南亞的地區沖突和緊張局勢。
Speakers said that the US will also raise its concern over human rights issues.
發言人稱,美國也將提高對人權問題的關注。
Speakers' statement on the Iceland meeting today sought to keep expectation to its minimum.
發言人今天在冰島會議上的聲明試圖將期望保持在最低水平。
The President's goal, he said, is that both sides gain a better understanding of each other's position at this time and move forward toward a summit in the United States.
他說,總統的目標是:雙方對這一時期對方的立場有一個更好的了解,并朝著即將在美國舉行的首腦會議邁進。
But Speakes said that the US will be satisfied with the meeting if we accomplish better understanding.
但斯皮克斯說,如果我們能達成更好地理解,會議結果將會是令人滿意的。
If no date is set for a summit in the US, he said, that could be done later.
他說,如果美國峰會沒有確定日期,那么隨后可能召開。
I'm Jim Angle at the While House."
我是吉姆·盎格魯,白宮報道。