"I'm not surprised that you are," returned Dorothy.
“你害怕它們也不奇怪,”多蘿茜回答說,
"They must be dreadful beasts."
“它們一定是非常可怕的野獸。”
The Lion was about to reply when suddenly they came to another gulf across the road.
獅子正想回答時,他們突然走到了另外一條深溝邊上。
But this one was so broad and deep that the Lion knew at once he could not leap across it.
這一條更寬更深,獅子立刻意識到它跳不過去。
So they sat down to consider what they should do, and after serious thought the Scarecrow said:
他們就坐下來考慮應(yīng)該怎么辦,經(jīng)過一番認真思考后,稻草人說:
"Here is a great tree, standing close to the ditch.
“這兒有一棵大樹,挺立在壕溝旁。
If the Tin Woodman can chop it down, so that it will fall to the other side, we can walk across it easily."
假如鐵皮人能夠砍倒它,使它橫倒向那一邊,這樣我們就能夠很容易地走過去了。”
"That is a first-rate idea," said the Lion.
“這是一個絕妙的想法,”獅子說。
"One would almost suspect you had brains in your head, instead of straw."
“我都要懷疑你是有腦子的,而不是一堆稻草。”
The Woodman set to work at once, and so sharp was his axe that the tree was soon chopped nearly through.
鐵皮人馬上開始工作起來,他的斧頭很鋒利,沒要多久樹就快要倒下去了。
Then the Lion put his strong front legs against the tree and pushed with all his might,
于是獅子就用它強勁的前腿抵住了樹干,用盡力氣推著它。
and slowly the big tree tipped and fell with a crash across the ditch, with its top branches on the other side.
這株大樹逐漸傾斜著,砰的一聲,就橫著倒躺在壕溝上面,樹頂落到壕溝的另一邊。
They had just started to cross this queer bridge when a sharp growl made them all look up,
他們正準備跨過這座大樹搭成的橋時,突然聽到一聲尖銳的咆哮,他們向后看時,
and to their horror they saw running toward them two great beasts with bodies like bears and heads like tigers.
只見兩只頭像老虎身體像熊的大獸朝他們奔來,他們害怕到了極點。
"They are the Kalidahs!" said the Cowardly Lion, beginning to tremble.
“它們就是開力大!”膽小的獅子說著,渾身哆嗦起來。
"Quick!" cried the Scarecrow. "Let us cross over."
“快!”稻草人高聲喊著,“我們快點跨過去。”