Then you had best learn to control them. I will not have the city plundered.
“那你得學會如何管束他們,我不想見到他們在城里打家劫舍。”
The city? Tyrion was lost. "What city would that be?"
“城里?”提利昂糊涂了,“哪個城?”
King's Landing. I am sending you to court.
“君臨。我要派你進宮。”
It was the last thing Tyrion Lannister would ever have anticipated.
這是提利昂·蘭尼斯特最沒預料到的事。
He reached for his wine, and considered for a moment as he sipped. "And what am I to do there?"
他舉起酒杯,邊喝邊想,“派我進宮做什么?”
Rule, his father said curtly.
“管事。”父親唐突地說。
Tyrion hooted with laughter. "My sweet sister might have a word or two to say about that!"
提利昂哈哈大笑。“我親愛的老姐對此恐怕有意見喲!”
Let her say what she likes. Her son needs to be taken in hand before he ruins us all. I blame those jackanapes on the council, our friend Petyr, the venerable Grand Maester, and that cockless wonder Lord Varys. What sort of counsel are they giving Joffrey when he lurches from one folly to the next? Whose notion was it to make this Janos Slynt a lord? The man's father was a butcher, and they grant him Harrenhal. Harrenhal, that was the seat of kings! Not that he will ever set foot inside it, if I have a say. I am told he took a bloody spear for his sigil. A bloody cleaver would have been my choice. His father had not raised his voice, yet Tyrion could see the anger in the gold of his eyes.
“隨她去說,總得有人管管她兒子,以免他把我們全部搞垮。我認為這都是那群三心二意的重臣搞的鬼——我們的朋友培提爾、年高德劭的大學士,還有那個少了老二的活寶瓦里斯大人。喬佛里做出一樁又一樁蠢事時,他們都在干什么?到底是誰出的餿主意,竟把這個杰諾斯·史林特拔擢為貴族?這家伙的父親是個屠夫,而他們竟給了他赫倫堡,赫倫堡!那是國王住的城堡!只要我一息尚存,他就別想踏進去。聽說他挑了一支染血長槍作家徽,假如我在,非逼他改成染血的菜刀不可。”父親并未提高音量,但提利昂從他的金黃眼瞳里體會得出他的憤怒。