Monstrous, Mirri Maz Duur finished for him. The knight was a powerful man, yet Dany understood in that moment that the maegi was stronger, and crueler, and infinitely more dangerous. "Twisted. I drew him forth myself. He was scaled like a lizard, blind, with the stub of a tail and small leather wings like the wings of a bat. When I touched him, the flesh sloughed off the bone, and inside he was full of graveworms and the stink of corruption. He had been dead for years."
“那孩子是個怪物,”彌麗·馬茲·篤爾替他說完。騎士雖然武藝超群,但丹妮明白此刻巫魔女比他更有力量、更殘酷,更是難以想像地危險。“整個人畸形扭曲。我親自幫他接生,他像蜥蜴一樣全身長滿鱗片,眼睛是瞎的,屁股上生了條短尾巴,還有一對像蝙蝠一樣的小翅膀。我一碰他,他的皮肉就從骨頭上脫落,里面滿滿的都是蛆蟲,散發出腐爛的惡臭,他已經死了很多年了。”
Darkness, Dany thought. The terrible darkness sweeping up behind to devour her. If she looked back she was lost. "My son was alive and strong when Sir Jorah carried me into this tent," she said. "I could feel him kicking, fighting to be born."
就是那股黑暗,丹妮心想,就是那股緊追身后,想要吞噬她的恐怖黑暗。假如她回頭,一切就都完了。“喬拉爵士把我抱進這座帳篷時,我兒子還健康強壯。”她說,“我感覺得到他不斷拳打腳踢,急著要降臨人世。”
That may be as it may be, answered Mirri Maz Duur, "yet the creature that came forth from your womb was as I said. Death was in that tent, Khaleesi."
“或許如此,”彌麗·馬茲·篤爾回答,“可從你肚子里生出來的東西就是我剛剛說的那樣。卡麗熙,當時這座帳篷里充滿死亡。”
Only shadows, Sir Jorah husked, but Dany could hear the doubt in his voice. "I saw, maegi. I saw you, alone, dancing with the shadows. "
“不過是些影子,”喬拉爵士嘶聲道,然而丹妮聽得出他話中的疑慮。“我親眼看到了,巫魔女,我看到你獨自待在這里,和影子跳舞。”
The grave casts long shadows, Iron Lord, Mirri said. "Long and dark, and in the end no light can hold them back."
“鐵大王,墳墓灑下的影子是很長的,”彌麗說,“又長又暗,直到任何亮光都無法阻擋。”