She turned to Doreah. "Tell me."
于是她轉(zhuǎn)向多莉亞:“告訴我是怎么回事。”
I... I shall bring Sir Jorah, the Lysene girl said, bowing her head and fleeing the tent.
“我……我去找喬拉爵士。”里斯女孩說罷鞠了個躬,逃離了帳篷。
Jhiqui would have run as well, but Dany caught her by the wrist and held her captive. "What is it? I must know. Drogo... and my child." Why had she not remembered the child until now? "My son... Rhaego... where is he? I want him."
姬琪原本也要跑,可丹妮抓住她的手腕,將她扣留下來?!暗降自趺椿厥拢课乙欢ㄒ馈W扛辍臀业暮⒆??!睘楹嗡F(xiàn)在才想起孩子?“我兒子……雷戈……他在哪里?我要看看他?!?/div>
Her handmaid lowered her eyes. "The boy... he did not live, Khaleesi." Her voice was a frightened whisper.
女仆垂下眼睛。“孩子……沒活成,卡麗熙?!彼穆曇糁皇s@恐的囈語。
Dany released her wrist. My son is dead, she thought as Jhiqui left the tent. She had known somehow. She had known since she woke the first time to Jhiqui's tears. No, she had known before she woke. Her dream came back to her, sudden and vivid, and she remembered the tall man with the copper skin and long silver-gold braid, bursting into flame.
丹妮松開手腕,任姬琪逃出營帳。我兒子死了,她怔怔地想。不知怎地,她好像早就知道,在她第一次醒來,看見姬琪淚流滿面之前,不對,還沒醒來前她就知道了。夢境突然襲上心頭,歷歷如繪,她想起那個高個子,有著古銅色皮膚和銀金色發(fā)辮,轟地葬身烈焰。
She should weep, she knew, yet her eyes were dry as ash. She had wept in her dream, and the tears had turned to steam on her cheeks. All the grief has been burned out of me, she told herself. She felt sad, and yet... she could feel Rhaego receding from her, as if he had never been.
她知道自己應(yīng)該哭泣,但雙眼卻干如灰燼。因?yàn)樗趬糁幸呀?jīng)哭過,淚水一碰兩頰便化為蒸汽。所有的悲傷,已在我體內(nèi)蒸騰干凈,她告訴自己。她雖然哀痛,可是……她只感到雷戈漸漸離她遠(yuǎn)去,仿佛從未存在。