Beneath her bedsilks, a fine sheen of perspiration covered her bare skin. Dragondew, she thought. Her fingers trailed lightly across the surface of the shell, tracing the wisps of gold, and deep in the stone she felt something twist and stretch in response. It did not frighten her. All her fear was gone, burned away.
在絲被之下,她全身覆滿一層晶瑩的汗水,這就是龍露吧,她心想。她伸出手指,輕輕拂過蛋殼,沿著縷縷金黃挪移,感覺到石蛋深處有什么東西在躍動著、伸展著遙相應和。她并不害怕,所有的恐懼都已經隨著高熱焚燒殆盡了。
Dany touched her brow. Under the film of sweat, her skin was cool to the touch, her fever gone. She made herself sit. There was a moment of dizziness, and the deep ache between her thighs. Yet she felt strong. Her maids came running at the sound of her voice. "Water," she told them, "a flagon of water, cold as you can find it. And fruit, I think. Dates."
丹妮摸摸額頭,汗水之下,皮膚涼涼的,高燒已退。她逼自己坐起來,雖然有點短暫的暈眩,兩腿深處還很疼痛,但她覺得體力已經恢復。女仆們聽到她的響動,急忙跑來。“我要喝水,”她告訴她們,“幫我拿瓶水來,越涼越好。再拿點水果,我想吃棗子。”
As you say, Khaleesi.
“遵命,卡麗熙。”
I want Sir Jorah, she said, standing. Jhiqui brought a sandsilk robe and draped it over her shoulders. "And a warm bath, and Mirri Maz Duur, and... " Memory came back to her all at once, and she faltered. "Khal Drogo," she forced herself to say, watching their faces with dread. "Is he—?"
“我要見喬拉爵士。”說著她站起來,姬琪拿了一件紗絲長袍給她披上。“還要洗個溫水澡。把彌麗·馬茲·篤爾也叫來,還有……”回憶突然同時涌現,她講不下去。“卓戈卡奧。”她逼自己說出口,驚恐地看著她們的臉龐。“他是不是——”
The khal lives, Irri answered quietly... yet Dany saw a darkness in her eyes when she said the words, and no sooner had she spoken than she rushed away to fetch water.
“卡奧他還活著。”伊麗靜靜地回答……但在她說話的同時,丹妮卻在她眼中察覺了一抹黯淡,她話一說完,就連忙跑出去拿水了。