... sleep, Princess, Sir Jorah said.
“……睡吧,公主殿下。”喬拉爵士說。
No, Dany said. "Please. Please."
“不,”丹妮說:“求求你,求求你?!?/div>
Yes. He covered her with silk, though she was burning. "Sleep and grow strong again, Khaleesi. Come back to us." And then Mirri Maz Duur was there, the maegi, tipping a cup against her lips. She tasted sour milk, and something else, something thick and bitter. Warm liquid ran down her chin. Somehow she swallowed. The tent grew dimmer, and sleep took her again. This time she did not dream. She floated, serene and at peace, on a black sea that knew no shore.
“一定要。”他為她蓋上絲被,也不管她渾身發(fā)燙。“卡麗熙,好好睡,趕快好起來,回到我們身邊。”接著,那巫魔女彌麗·馬茲·篤爾出現(xiàn)了,她拿著一個杯子靠到她唇邊。她嘗出里面酸牛奶的味道,還有另一種濃而苦澀的東西。溫熱的液體流過她的下巴,她麻木地吞了下去。于是營帳漸漸黯淡,她再度入睡,這回沒有做夢,而是在一片無邊無際的黑色汪洋上漂浮,恬適而安寧。
After a time, a night, a day, a year, she could not say, she woke again. The tent was dark, its silken walls flapping like wings when the wind gusted outside. This time Dany did not attempt to rise. "Irri," she called, "Jhiqui. Doreah." They were there at once. "My throat is dry," she said, "so dry," and they brought her water. It was warm and flat, yet Dany drank it eagerly, and sent Jhiqui for more.
過了一段時間——一個晚上,一天,還是一年,她不知道——她再度醒來,帳里一片漆黑,外面勁風吹拂,絲質(zhì)帷幕有如飛翅般啪啦作響。這次丹妮不再掙扎起身。“伊麗,”她叫道:“姬琪、多莉亞?!彼齻兞⒖坛霈F(xiàn)。“我的喉嚨好干,”她說,“好干、好干。”于是她們拿來了水。這水溫熱而無味,但丹妮卻饑渴地喝個精光,并差姬琪多拿一點。