and when I was chopping away at my best one day, for I was anxious to get the new house and my wife as soon as possible, the axe slipped all at once and cut off my left leg.
由于我很想盡快建好房子迎娶我的新娘,所以我很用力地砍樹,可那斧頭卻立刻滑了出去砍掉了我的左腿。
This at first seemed a great misfortune, for I knew a one-legged man could not do very well as a wood-chopper.
起初這似乎是一個很大的不幸,因為我知道僅有一條腿的人砍樹會非常不方便。
So I went to a tinsmith and had him make me a new leg out of tin.
但我到一個鐵皮匠那里去,請他裝一條外面包著鐵皮的新腿,
The leg worked very well, once I was used to it.
鐵腿裝得很成功,沒多久我又能自如做工作了。

But my action angered the Wicked Witch of the East, for she had promised the old woman I should not marry the pretty Munchkin girl.
但是我的舉動惹怒了東方的惡女巫;因為她答應那老婦人阻止我迎娶漂亮的芒奇金女孩。
When I began chopping again, my axe slipped and cut off my right leg.
當我開始再砍樹時,斧頭又滑過去砍掉了我的右腿。
Again I went to the tinsmith, and again he made me a leg out of tin.
我又去找了鐵匠,裝了一條外面包著鐵皮的腳。
After this the enchanted axe cut off my arms, one after the other; but, nothing daunted, I had them replaced with tin ones.
從此以后,這把被施了妖術的斧頭,又一次又一次砍掉了我的左右手臂,但是我不灰心,不喪氣,我裝上了鐵臂。
The Wicked Witch then made the axe slipped and cut off my head, and at first I thought that was the end of me.
于是惡女巫又使那斧頭滑出去砍掉了我的頭,我想一切都結束了。
But the tinsmith happened to come along, and he made me a new head out of tin.
然而這個鐵匠發現了我,他替我裝了一個鐵頭。”
I thought I had beaten the Wicked Witch then, and work harder than ever; but I little knew how cruel my enemy could be.
我仍辛苦地工作,充滿信心地想打敗那個女巫;然而沒想到我的仇敵卻如此殘酷。
She thought of a new way to kill my love for the beautiful Munchkin maiden, and made my axe slip again, so that it cut right through my body, splitting me into two halves.
她想出了一個新方法來斬掉我對美貌的芒奇金女子的愛,即讓我的斧頭再滑出去時,恰好劃過我的身體把我劈成兩半。
Once more the tinsmith came to my help and made me a body of tin, fastening my tin arms and legs and head to it, by means of joints, so that I could move around as well as ever.
這個鐵皮匠替我裝了一個鐵皮的身體,通過這些關節使我身體的每一部分緊密聯接,讓我能夠像以前一樣自由移動。