And he smiled for her and began to lift his hand toward hers, but when he opened his mouth the fire poured out. She saw his heart burning through his chest, and in an instant he was gone, consumed like a moth by a candle, turned to ash. She wept for her child, the promise of a sweet mouth on her breast, but her tears turned to steam as they touched her skin.
他對她微笑,朝她伸手擁抱,然而當他張開嘴巴,吐出的卻是滔天烈焰。她看見他的心臟正在胸腔里熊熊燃燒,只一瞬間,人便消失得無影無蹤,有如撲火飛蛾被燭焰吞噬,化為灰燼。她為孩子哭泣,哀悼這原本會吸吮她乳房的甜美嬰孩,但她的淚水一碰肌膚,竟立即化成蒸汽。
... want to wake the dragon...
“……喚醒睡龍之怒……”
Ghosts lined the hallway, dressed in the faded raiment of kings. In their hands were swords of pale fire. They had hair of silver and hair of gold and hair of platinum white, and their eyes were opal and amethyst, tourmaline and jade. "Faster," they cried, "faster, faster." She raced, her feet melting the stone wherever they touched. "Faster!" the ghosts cried as one, and she screamed and threw herself forward. A great knife of pain ripped down her back, and she felt her skin tear open and smelled the stench of burning blood and saw the shadow of wings. And Daenerys Targaryen flew.
鬼魂羅列長廳兩側,穿著古代君王的褪色服飾,手握淡色火焰劍,他們的頭發有的銀色、有的金黃,有的亮如白金,眼睛則是蛋白石、紫水晶、電氣石和翡翠的顏色。“快!”他們高叫,“快,快跑!”她拔腿飛奔,每次落腳,都融化了石地板。“快跑!”鬼魂齊聲吶喊,她跟著尖叫,往前撲去。劇痛有如一把尖刀,劃過她的背脊,她只覺自己的皮膚被撕扯開來,聞到鮮血蒸騰的臭味,看到巨大翅膀的陰影。然后,丹妮莉絲·坦格利安飛了起來。
... wake the dragon...
“……喚醒睡龍……”
The door loomed before her, the red door, so close, so close, the hall was a blur around her, the cold receding behind.
紅門就聳立在她面前,越來越近,越來越近,長廳變成周圍的一團模糊,冷氣自她身后退去,