At the other end of the Street of the Sisters stood the fire-blackened ruins of the Dragonpit. To the west, the swollen red sun was half-hidden behind the Gate of the Gods. The salt sea was at her back, and to the south was the fish market and the docks and the swirling torrent of the Blackwater Rush. And to the north...
靜默姐妹街的另一端,聳立著燒得焦黑的龍穴廢墟。西邊,紅色的夕陽被諸神門遮掩了一半。在她身后,是咸海汪洋。南面有魚市、碼頭和浩蕩奔涌的黑水河,北面則有……
She turned that way, and saw only the city, streets and alleys and hills and bottoms and more streets and more alleys and the stone of distant walls. Yet she knew that beyond them was open country, farms and fields and forests, and beyond that, north and north and north again, stood Winterfell.
她望向北方,只見城市、街道、巷弄、丘陵……更多的街道巷弄,以及遠方的城墻。然而她知道,在這些塵世擾攘之外,是開闊的原野、農田和森林,在更北更北更北的地方,是臨冬城,是家。
What are you looking at? Joffrey said. "This is what I wanted you to see, right here."
“你在看什么?”喬佛里道,“我要你看這個,這里。”
A thick stone parapet protected the outer edge of the rampart, reaching as high as Sansa's chin, with crenellations cut into it every five feet for archers. The heads were mounted between the crenels, along the top of the wall, impaled on iron spikes so they faced out over the city. Sansa had noted them the moment she'd stepped out onto the wallwalk, but the river and the bustling streets and the setting sun were ever so much prettier. He can make me look at the heads, she told herself, but he can't make me see them.
一堵厚厚的石砌胸墻環繞著壁壘外圍,高及珊莎下巴,每隔五尺便有一個讓弓箭手使用的雉堞。那些首級便位于城墻頂端的雉堞之間,插在鐵槍尖端,面朝城市。珊莎踏上城墻的那一刻便注意到了,但河濱景致、熙來攘往的街道和落日余暉是那么的美。他可以逼我看,她告訴自己,但我可以視而不見。