Words move, music moves
語言,音樂,都只能
Only in time; but that which is only living
在時間中行進;但是唯有生者
Can only die. Words, after speech, reach
才能死滅。語言,一旦說過,就歸于
Into the silence. Only by the form, the pattern,
靜寂。只有通過形式,模式,
Can words or music reach
語言或音樂才能達到
The stillness, as a Chinese jar still
靜止,正如一只中國的瓷瓶
Moves perpetually in its stillness.
靜止不動而仍然在時間中不斷前進。
Not the stillness of the violin, while the note lasts,
當樂曲余音裊裊,那不是提琴的靜止,
Not that only, but the co-existence,
不只如此,而是兩者共存,
Or say that the end precedes the beginning,
或者說結束于開始,

And the end and the beginning were always there
結束和開始永遠在那兒
Before the beginning and after the end.
在開始之前和結束之后。
And all is always now. Words strain,
萬物永遠存在于現在。語言
Crack and sometimes break, under the burden,
在重負之下,損傷,迸裂,有時甚至破碎,
Under the tension, slip, slide, perish,
而在壓力之下,要跌落,溜走,消失,
Decay with imprecision, will not stay in place,
或者因為措辭不當而腐朽,不會在原處停留,
Will not stay still. Shrieking voices
不會停留不動。尖厲刺耳的聲音
Scolding, mocking, or merely chattering,
叱責、嘲笑或者只是絮叨
Always assail them. The Word in the desert Is most attacked by voices of temptation,
受到的攻擊總是試探的聲音,
The crying shadow in the funeral dance,
是葬儀舞蹈中哀聲哭喊的影子,
The loud lament of the disconsolate chimera.
是郁郁不樂的凱米艾拉的高聲悲號。