When he woke it was late afternoon.
等到它醒來,已經(jīng)是下午后半晌。
He looked at the egg sac. It was empty.
它看著那卵袋,已經(jīng)空了。
He looked into the air.
它抬頭看空中。
The balloonists were gone.
氣球全都沒有了。
Then he walked drearily to the doorway,
于是它垂頭喪氣地走向門口,
where Charlotte's web used to be.
夏洛的網(wǎng)過去一直在那里。
He was standing there, thinking of her, when he heard a small voice.
威爾伯站在那里,想看夏洛,這時(shí)它猛然聽到一個(gè)很小的聲音。
"Salutations!" it said. "I'm up here."
“你好!”那聲音說,“我在你頭頂呢。”
"So am I," said another tiny voice.
“我也是,”另一個(gè)很小的聲音說。
"So am I," said a third voice.
“我也是,”第三個(gè)聲音說,
"Three of us are staying. We like this place, and we like you."
“我們?nèi)齻€(gè)留下來。我們喜歡這個(gè)地方,我們喜歡你。”
Wilbur looked up.
威爾伯抬起頭看。
At the top of the doorway three small webs were being constructed.
門梁上結(jié)了三個(gè)小蜘蛛網(wǎng)。
On each web, working busily was one of Charlotte's daughters.
每個(gè)網(wǎng)上都有一個(gè)夏洛的女兒忙著工作。
"Can I take this to mean," asked Wilbur,
“我能夠這樣看這件事嗎?”威爾伯問道,
"that you have definitely decided to live here in the barn cellar,
“這表示你們已經(jīng)拿定主意,在這谷倉底住下來了,
and that I am going to have three friends?"
我要有三個(gè)朋友了?”
"You can indeed," said the spiders.
“你當(dāng)然能夠這樣認(rèn)為,”那些小蜘蛛說。
"What are your names, please?" asked Wilbur, trembling with joy.
“請問你們叫什么名字?”威爾伯問,快樂地直發(fā)抖。
"I'll tell you my name," replied the first little spider,
“我會(huì)告訴你我的名字的,”第一只小蜘蛛回答說,
"if you'll tell me why you are trembling."
“如果你告訴我你為什么發(fā)抖。”
"I'm trembling with joy," said Wilbur.
“我是快樂得發(fā)抖,”威爾伯說。
"Then my name is Joy," said the first spider.
“那么我的名字就叫快樂,”第一只小蜘蛛說。
"What was my mother's middle initial?" asked the second spider.
“那么我媽媽中間名字的縮寫是什么?”第二只小蜘蛛問。
"A," said Wilbur.
“阿,”威爾伯說。
"Then my name is Aranea," said the spider.
“那么我的名字叫阿拉妮,”這只小蜘蛛說。
"How about me?" asked the third spider.
“那么我呢?”第三只小蜘蛛問,
"Will you just pick out a nice sensible name for me
“你可以給我取一個(gè)又好聽,又有意思的名字嗎
- something not too long, not too fancy, and not too dumb?"
——不要太長,不要太花哨,也不要太傻。”
Wilbur thought hard.
威爾伯埋頭拼命地想。
"Nellie?" he suggested.
“內(nèi)莉?”威爾伯想出了一個(gè)。
"Fine, I like that very much," said the third spider.
“很好,我非常喜歡,”第三只小蜘蛛說,
"You may call me Nellie."
“你就叫我內(nèi)莉吧。”
She daintily fastened her orb line to the next spoke of the web.
它輕巧地把它的環(huán)線接到網(wǎng)的下一根輻線上去。