At last one little spider took time enough to stop
最后有一只小蜘蛛在吐出氣球前,停了足夠時間
and talk to Wilbur before making its balloon.
能跟威爾伯說兩句話。
"We're leaving here on the warm updraft.
“我們在乘著這溫暖的上升氣流離開這里。
This is our moment for setting forth.
這是我們動身的時刻。
We are aeronauts and we are going out into the world to make webs for ourselves."
我們是飛天蜘蛛,我們正在到世界上去結我們的網。”
"But where?" asked Wilbur.
“可是到哪兒去呢?”威爾伯問道。
"Wherever the wind takes us.
“風把我們吹道哪兒就到哪兒。
High, low. Near, far. East, west. North, south.
高處,低處。近處,遠處。東,南,西,北。
We take to the breeze, we go as we please."
我們乘著微風飛走,要上哪兒就上哪兒?!?/div>
"Are all of you going?" asked Wilbur.
“你們全都去嗎?”威爾伯問,
"You can't all go. I would be left alone, with no friends.
“你們不能全都去。這樣就只剩我一個了,沒有朋友。
Your mother wouldn't want that to happen, I'm sure."
我斷定你們的媽媽不會希望這樣的?!?/div>
The air was now so full of balloonists
空中這時滿是氣球,
that the barn cellar looked almost as though a mist had gathered.
谷倉底看上去簡直是起了霧一般。
Balloons by the dozen were rising, circling, and drifting away through the door,
幾十個幾十個氣球飛起來,打轉,飛出門,
sailing off on the gentle wind.
乘著微風飛走。
Cries of "Good-bye, good-bye, good-bye!" came weakly to Wilbur's ears.
“再見,再見,再見!”的叫聲微弱地傳到威爾伯耳朵里。
He couldn't bear to watch any more.
它再也看不下去了,
In sorrow he sank to the ground and closed his eyes.
難過地撲倒在地,閉上眼睛。
This seemed like the end of the world, to be deserted by Charlotte's children.
被夏洛的孩子們拋棄,這近乎世界的末日。
Wilbur cried himself to sleep.
威爾伯哭著哭著,睡著了。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
spider | ['spaidə] |
想一想再看 n. 蜘蛛 |
||
deserted | [di'zə:tid] |
想一想再看 adj. 廢棄的,荒蕪的,被遺棄的 動詞desert的過 |
||
setting | ['setiŋ] |
想一想再看 n. 安裝,放置,周圍,環境,(為詩等譜寫的)樂曲 |
||
gentle | ['dʒentl] |
想一想再看 adj. 溫和的,輕柔的,文雅的,溫順的,出身名門的 |
||
balloon | [bə'lu:n] |
想一想再看 n. 氣球 |
聯想記憶 | |
cellar | ['selə] |
想一想再看 n. 地窖,地下室 |
聯想記憶 | |
mist | [mist] |
想一想再看 n. 霧,迷蒙,朦朧不清 |
聯想記憶 |