A whooping gang of small children went running past, chasing a rolling hoop. Arya stared at them with resentment, remembering the times she'd played at hoops with Bran and Jon and their baby brother Rickon. She wondered how big Rickon had grown, and whether Bran was sad. She would have given anything if Jon had been here to call her "little sister" and muss her hair. Not that it needed mussing. She'd seen her reflection in puddles, and she didn't think hair got any more mussed than hers.
一群孩童大呼小叫地跑過身邊,追著一個滾動的鐵環(huán)。艾莉亞怨恨地瞪著他們,想起以前和布蘭、瓊恩以及小瑞肯玩滾鐵環(huán)的時光。她不知現(xiàn)在瑞肯長大了多少,也不知布蘭是否傷心難過。她愿意付出任何代價,只要瓊恩能在她身邊,叫她“我的小妹”,弄亂她的頭發(fā)。其實她的頭發(fā)已經(jīng)夠亂了,之前她在路上的積水坑中看見自己的倒影,只覺這是全天下最臟的頭發(fā)。
She had tried talking to the children she saw in the street, hoping to make a friend who would give her a place to sleep, but she must have talked wrong or something. The little ones only looked at her with quick, wary eyes and ran away if she came too close. Their big brothers and sisters asked questions Arya couldn't answer, called her names, and tried to steal from her. Only yesterday, a scrawny barefoot girl twice her age had knocked her down and tried to pull the boots off her feet, but Arya gave her a crack on her ear with her stick sword that sent her off sobbing and bleeding.
她曾試著和街上的小孩說話,看能不能交個朋友,讓她有地方睡。可能是她說錯話了吧,年紀小的孩子只是充滿戒心,飛快地瞧她一眼,如果她靠近,便立刻跑開。而他們的大哥大姐則會問些艾莉亞回答不出的問題,給她取難聽的綽號,甚至偷她的東西。昨天,便有個打著赤腳,骨瘦如柴,年紀足足是她兩倍的女孩把她打倒在地,企圖扯下她的那雙靴子。艾莉亞拿起木劍,喀地一聲打中對方耳朵,令她抽抽噎噎地流著血跑走了。
A gull wheeled overhead as she made her way down the hill toward Flea Bottom. Arya glanced at it thoughtfully, but it was well beyond the reach of her stick. It made her think of the sea. Maybe that was the way out.
她走下雷妮絲丘陵的緩坡,朝跳蚤窩走去。一只海鷗飛過頭頂,艾莉亞若有所思地看著它,可它超出木劍攻擊范圍太遠。看到海鷗,不禁讓她想起海洋,說不定這正是逃走的辦法。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201801/539681.shtml