Those who were allowed to leave left by the King's Gate or the Iron Gate, but Lannister men-at-arms in crimson cloaks and lion-crested helms manned the guard posts there. Spying down from the roof of an inn by the King's Gate, Arya saw them searching wagons and carriages, forcing riders to open their saddlebags, and questioning everyone who tried to pass on foot.
獲準(zhǔn)離開的人走的是國王門和鋼鐵門,但這兩道門由身穿鮮紅披風(fēng),頭頂雄獅頭盔的蘭尼斯特部隊親自守衛(wèi)。艾莉亞曾趴在國王門附近的一家旅店屋頂上,眺望過去,只見他們搜索馬車貨物,強迫騎者打開鞍袋,詳加盤查每位徒步出城的人。
Sometimes she thought about swimming the river, but the Blackwater Rush was wide and deep, and everyone agreed that its currents were wicked and treacherous. She had no coin to pay a ferryman or take passage on a ship.
她也想過游泳渡河,但黑水河既寬且深,而每個人都知道里面的暗流洶涌莫測。要搭船,她又沒錢付給船夫。
Her lord father had taught her never to steal, but it was growing harder to remember why. If she did not get out soon, she would have to take her chances with the gold cloaks. She hadn't gone hungry much since she learned to knock down birds with her stick sword, but she feared so much pigeon was making her sick. A couple she'd eaten raw, before she found Flea Bottom.
父親大人教導(dǎo)她絕不能偷東西,可到底為什么不能偷,她是越來越模糊了。眼下她再不趕緊出城,遲早會被金袍子找上。雖然自從她學(xué)會用木劍打鳥,肚子就很少挨餓,但天天吃鴿子肉,她已經(jīng)有些反胃。在找到跳蚤窩以前,有兩次她還是生吃的。
In the Bottom there were pot-shops along the alleys where huge tubs of stew had been simmering for years, and you could trade half your bird for a heel of yesterday's bread and a "bowl o' brown," and they'd even stick the other half in the fire and crisp it up for you, so long as you plucked the feathers yourself.
跳蚤窩的巷子里,有許多煮著大鍋濃湯,終年冒煙的食堂。你可以用半只鳥跟他們換一點昨天的面包和一碗“褐湯”,假如你肯自己拔毛,他們還愿意幫你把另外半只鳥烤得香香脆脆。