Arya glanced warily behind her. Two of the City Watch were standing at the mouth of an alley. Their cloaks hung almost to the ground, the heavy wool dyed a rich gold; their mail and boots and gloves were black. One wore a longsword at his hip, the other an iron cudgel. With a last wistful glance at the tarts, Arya edged back from the cart and hurried off. The gold cloaks had not been paying her any special attention, but the sight of them tied her stomach in knots. Arya had been staying as far from the castle as she could get, yet even from a distance she could see the heads rotting atop the high red walls. Flocks of crows squabbled noisily over each head, thick as flies. The talk in Flea Bottom was that the gold cloaks had thrown in with the Lannisters, their commander raised to a lord, with lands on the Trident and a seat on the king's council.
艾莉亞滿懷戒心地往后看去。兩名都城守衛站在巷口,身披金黃色的厚重羊毛披風,幾乎垂到地上;他們的護甲、長靴和手套則是黑色。其中一人腰際佩了長劍,另一個則拿了根鐵棍。艾莉亞依依不舍地看了果醬餅最后一眼,轉身跑開。金袍衛士雖沒特別注意她,可她一看到他們就渾身不對勁。這段時間以來,艾莉亞盡可能地遠離城堡,然而即使離得很遠,她依舊能看見高高的紅墻上腐爛的人頭,每顆頭上都有大群烏鴉盤旋亂叫,多得像垃圾堆里的蒼蠅。跳蚤窟里傳言,金袍衛士和蘭尼斯特家狼狽為奸,他們的指揮官因而躋身貴族之列,不僅獲得了三叉戟河附近的封地,還成了國王的重臣。
She had also heard other things, scary things, things that made no sense to her. Some said her father had murdered King Robert and been slain in turn by Lord Renly. Others insisted that Renly had killed the king in a drunken quarrel between brothers. Why else should he have fled in the night like a common thief? One story said the king had been killed by a boar while hunting, another that he'd died eating a boar, stuffing himself so full that he'd ruptured at the table.
她也聽說了其他的事,嚇人的事,把她弄糊涂了。有人說父親謀害了勞勃國王,之后被藍禮公爵所殺。有人堅持是兩兄弟醉酒發生口角,藍禮失手把勞勃殺掉的,否則他干嘛大半夜像個小偷似的溜走哩?一種版本的故事宣稱國王出外打獵時被一頭野豬所殺,另一種版本的故事又說他是吃野豬肉活活撐死。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201801/538848.shtml