Sir Jorah frowned. "Princess, hear me. The Dothraki will not follow a suckling babe. Drogo's strength was what they bowed to, and only that. When he is gone, Jhaqo and Pono and the other kos will fight for his place, and this khalasar will devour itself. The winner will want no more rivals. The boy will be taken from your breast the moment he is born. They will give him to the dogs... "
您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之權力的游戲 > 正文

掃描二維碼進行跟讀打分訓練
喬拉爵士皺起眉頭。“公主殿下,請聽我說。多斯拉克人絕不會追隨嗷嗷待哺的嬰兒,他們臣服于卓戈的威勢,但僅止于此。卓戈死后,賈科、波諾及其他‘寇’便會爭奪他的地位,整個卡拉薩將自相殘殺,而最后的勝者一定不會留下對手的活口。你的孩子剛一出生就會被奪走,被他們拿去喂狗……”
Dany hugged herself. "But why?" she cried plaintively. "Why should they kill a little baby?"
丹妮的雙手緊緊抱住胸口。“可這是為什么?”她哀怨地哭道,“為什么他們要殺一個小嬰兒?”
He is Drogo's son, and the crones say he will be the stallion who mounts the world. It was prophesied. Better to kill the child than to risk his fury when he grows to manhood.
“因為他是卓戈的兒子,況且老嫗們宣布他將成為騎著世界的駿馬,他的成就已被預言。與其冒讓他長大成人后回來復仇的風險,不如趁他年紀還小時殺了他。”
The child kicked inside her, as if he had heard. Dany remembered the story Viserys had told her, of what the Usurper's dogs had done to Rhaegar's children. His son had been a babe as well, yet they had ripped him from his mother's breast and dashed his head against a wall. That was the way of men. "They must not hurt my son!" she cried. "I will order my khas to keep him safe, and Drogo's bloodriders will..."
此話仿佛給胎兒聽到,他在她肚子里應聲踢打起來。丹妮想起韋賽里斯說過的故事,篡奪者的走狗是如何啃食雷加的孩兒。大哥的兒子當年也只是個襁褓里的嬰兒,但他們依舊將他從母親的懷抱里硬生生奪走,一頭撞死在墻上。這就是男人。“他們絕不能傷害我兒子!”她叫道,“我將命令我的卡斯部眾保護他的安全,卓戈的血盟衛也會——”
Sir Jorah held her by the shoulders. "A bloodrider dies with his khal. You know that, child. They will take you to Vaes Dothrak, to the crones, that is the last duty they owe him in life ... when it is done, they will join Drogo in the night lands."
喬拉爵士摟住她的肩膀。“孩子,血盟衛會陪卡奧殉死,這你是知道的。他們會帶你去維斯·多斯拉克,將你交付給老嫗,那是他們在世間對他所付的最后職責……在那之后,他們便會追隨卓戈進入夜晚的國度。”

- 閱讀本文的人還閱讀了: