The sun had baked the plowed land into a gray mass, with little cracks running through it.
太陽烤炙著這篇耕作過的田地,把它變成一片灰色的布滿許多裂縫的荒野。
Even the grass was not green, for the sun had burned the tops of the long blades until they were the same gray color to be seen everywhere.
甚至原野上的草也不是綠色的。因為太陽灼燒著它們的頂部長葉,使得它們不論從何處看,都是灰色的。
Once the house had been painted, but the sun blistered the paint and rains washed it away,
有一次,屋子油漆過了,太陽卻把油漆曬起了泡,雨把它褪盡了,
and now the house was as dull and gray as everything else.
這屋子和別的東西一樣變得暗淡灰蒙蒙。
When Aunt Em came there to live, she was a young, pretty wife.
當(dāng)初愛姆嬸嬸剛來這里的時候,她還是個年青貌美新嫁娘。
The sun and wind had changed her, too.
太陽和風(fēng)也把她的樣兒改變了。
They had taken the sparkle from her eyes and left them a sober gray;
它們從她的眼睛里,拿走了光輝,留下了一種沉重的灰色;
they had taken the red from her cheeks and lips, and they were gray also.
它們從她的面頰上和嘴唇上,拿走了紅潤,也只剩下灰色。
She was thin and gaunt, and never smiled now.
如今她消瘦而且憔悴,不再微笑。
When Dorothy, who was an orphan, first came to her, Aunt Em had been so startled by the child's laughter
多蘿茜是一個孤兒,第一次來到愛姆嬸嬸身邊時,嬸嬸被這女孩子的笑聲嚇了一跳。
that she would scream and press her hand upon her heart whenever Dorothy merry voice reached her ears;
無論什么時候,每當(dāng)多蘿茜的快活的聲音傳到嬸嬸的耳朵里,她總要尖叫起來,并且把手壓在心頭;
and she still looked the little girl with wonder that she could find anything to laugh at.
她帶著驚奇,看著這個小女孩子——因為她在不論什么東西上都能夠找尋出笑料來。
Uncle Henry never laughed.
亨利叔叔從來不笑。
He worked hard from morning till night and did not know what joy was.
他從早到晚在地里努力干活兒,不知道什么是快樂。
He was gray also, from his long beard to his rough boots, and he looked stern and solemn, and rarely spoke.
從他的長須直到他粗糙的鞋子,也全是灰色的,他看起來莊重嚴(yán)肅,很少說話。
It was Toto that made Dorothy laugh, and saved her from growing as gray as her other surroundings.
讓多蘿茜好笑的是托托,在多蘿茜和四周一切事物一樣都逐漸褪變成灰色時,托托帶來了不同的色彩;