And now one of the judges climbed into the ring with the prizes.
現在一位評判員拿著那些獎品跨過柵欄走進圓圍欄。
He handed Mr. Zuckerman two ten dollar bills and a five dollar bill.
他遞給朱克曼先生兩張十元鈔票和一張五元鈔票。
Then he tied the medal around Wilbur's neck.
接著他把獎章掛在威爾伯的脖子上。
Then he shook hands with Mr. Zuckerman while Wilbur blushed.
接著他跟朱克曼先生握手,這時威爾伯害羞得臉都紅了。
Avery put out his hand and the judge shook hands with him, too.
艾弗里伸出他的手,評判員也跟他握了手。
The crowd cheered.
人群歡聲雷動。
A photographer took Wilbur's picture.
一位攝影師給威爾伯拍了照。
A great feeling of happiness swept over the Zuckermans and the Arables.
一種極大的幸福感掠過朱克曼和阿拉布爾兩家人的心頭。
This was the greatest moment in Mr. Zuckerman's life.
在朱克曼先生的一生中,這是一個最偉大的時刻。
It is deeply satisfying to win a prize in front of a lot of people.
當著那么多人的面贏得一個獎,再沒有比這更讓人心滿意足的了。
As Wilbur was being shoved back into the crate,
當威爾伯重新給推回板條箱的時候,
Lurvy came charging through the crowd carrying a pail of water.
勒維提著一桶水擠過人群。
His eyes had a wild look.
他的眼睛里有一種狂野的目光。
Without hesitating a second, he dashed the water at Wilbur.
他毫不遲疑地把水潑到威爾伯身上。
In his excitement he missed his aim, and the water splashed all over Mr. Zuckerman and Avery.
他太激動了,沒潑中豬,倒潑到朱克曼先生和艾弗里的身上。
They got soaking wet.
他們給淋成了落湯雞。
"For goodness' sake!" bellowed Mr. Zuckerman, who was really drenched.
“我的天啊!”朱克曼先生大叫,他全身水淋淋的,
"What ails you, Lurvy? Can't you see the pig is all right?"
“你吃錯什么藥了,勒維,你沒看到豬好好的嗎?”