CHAPTER 18 The Cool of the Evening
第十八章 涼爽的晚上
In the cool of the evening, when shadows darkened the Fair Grounds,
在暮色籠罩了集市場地、傍晚的涼爽下來以后,
Templeton crept from the crate and looked around.
坦普爾頓從板條箱里爬出來朝四下里看。
Wilbur lay asleep in the straw.
威爾伯在麥草上睡著了,
Charlotte was building a web.
夏洛在結(jié)網(wǎng)。
Templeton's keen nose detected many fine smells in the air.
坦普爾頓那個尖鼻子聞到了空氣中的許多美味。
The rat was hungry and thirsty.
老鼠這時又饑又渴。
He decided to go exploring.
它決定去探察一番。
Without saying anything to anybody, he started off.
也沒對誰說一聲,它就走了。
"Bring me back a word!" Charlotte called after him.
“給我?guī)€字眼回來!”夏洛在它后面叫道,
"I shall be writing tonight for the last time."
“我今天夜里最后一次織字。”
The rat mumbled something to himself and disappeared into the shadows.
老鼠管自咕嚕了一聲,就鉆到陰影里不見了。
He did not like being treated like a messenger boy.
它不喜歡讓人當(dāng)聽差似地差來差去。
After the heat of the day, the evening came as a welcome relief to all.
熱了一天,傍晚到來正合心意,大家松了口氣。
The Ferris wheel was lighted now.
費里斯轉(zhuǎn)輪這時候燈火輝煌。
It went round and round in the sky and seemed twice as high as by day.
它在空中轉(zhuǎn)啊轉(zhuǎn),好象比白天高了一倍。
There were lights on the midway,
游藝場里到處都是燈,
and you could hear the crackle of the gambling machines
可以聽到吃角子老虎機的嘎啦聲、
and the music of the merry-go-round
旋轉(zhuǎn)木馬的音樂聲、
and the voice of the man in the beano booth calling numbers.
搖彩攤的喊號碼聲。
The children felt refreshed after their nap.
兩個孩子睡了一覺,覺得精神了。
Fern met her friend Henry Fussy,
弗恩碰到她的朋友亨利·富西,
and he invited her to ride with him in the Ferris wheel.
他請她一道去坐費里斯轉(zhuǎn)輪。
He even bought a ticket for her, so it didn't cost her anything.
他甚至請客,這樣弗恩就一分錢也沒花。
When Mrs. Arable happened to look up into the starry sky
阿拉布爾太太碰巧抬頭看星空,
and saw her little daughter sitting with Henry Fussy
一眼看到女兒和亨利·富西坐在一起,
and going higher and higher into the air,
朝空中越升越高,
and saw how happy Fern looked,
她看到弗恩非常開心,
she just shook her head.
不禁搖頭。
"My, my!" she said.
“天啊,天啊!”她說,
"Henry Fussy. Think of that!"
“亨利·富西。想想看吧!”