Lancelot says, "Well you know, I'll just kill him I'll just kill him myself "
蘭斯洛特說(shuō) 你知道 我要?dú)⒘怂?我要親手殺了他
And this is important because this comes up, it has ramifications later
這很重要 因?yàn)槿绻@件事情發(fā)生 他之后將會(huì)產(chǎn)生后果
Arthur says, "Well you know, he's my son and I forbid you to do that I forbid you "
亞瑟說(shuō)"你知道他是我的兒子 我不允許你這樣做 我不允許"
So that's why later when there's an attack upon Lancelot,
所以這就是為什么后來(lái)蘭斯洛特受襲
Mordred survives to bring about the downfall of Arthur
莫德雷德幸存下來(lái)使亞瑟垮臺(tái)
Otherwise the book, so this is kind of a turning point in this sense
這是這本書(shū)在這個(gè)意義上的轉(zhuǎn)折點(diǎn)
Books have turning points, all oftentimes a lot of turning points
書(shū)中有轉(zhuǎn)折點(diǎn) 經(jīng)常有很多轉(zhuǎn)折點(diǎn)
And this is certainly a significant if minor
這個(gè)雖然小但必然是很重要的一個(gè)
So Arthur goes back to work at the law
所以亞瑟回去研究法律
and the law is his last effort against might
法律是他反抗的最后武器
So right for the sake of right but when he gets to the law room,
對(duì)于公正來(lái)說(shuō)這樣做很正確 但當(dāng)他回到法律室
the justice room, the Gawaines,
即司法室 高文一家
so now they're not referring to Mister Orkney factions or anymore or something
現(xiàn)在并不是指奧克尼派系 也不是其它什么
They refer to him here as the Gawaine family are waiting for him
書(shū)中指的是高文一家在等著他
they are quarrelling, which is of course their standard mode of operation
他們正在爭(zhēng)吵 當(dāng)然是為了標(biāo)準(zhǔn)的操作方式
They're still arguing about whether anything should be said about this
他們?nèi)栽跔?zhēng)論是否應(yīng)該對(duì)此事發(fā)表看法
and Gawaine reminds Mordred and Agravane
高文提醒莫德雷德和艾格文
that Lancelot has saved us all at one time or another
蘭斯洛特曾經(jīng)救過(guò)我們
and we just repeat here what's been told before
我們只是在這重復(fù)我們之前被告知的事
that Mordred doesn't give a rip about Lancelot
那就是莫德雷德沒(méi)有對(duì)蘭斯洛特惡語(yǔ)相向
His concern with Arthur with Agravane is just the opposite
他對(duì)亞瑟和艾格文的關(guān)注正好相反