While Wilbur was being unloaded and taken out of his crate and into his new pigpen,
當威爾伯給搬下車,從板條箱里出來,放進它的新豬圈時,
crowds gathered to watch.
一群又一群人圍上來看。
They stared at the sign ZUCKERMAN'S FAMOUS PIG.
他們看著那幾個大字:朱克曼的名豬。
Wilbur stared back and tried to look extra good.
威爾伯回看他們,盡力顯出特別棒的樣子。
He was pleased with his new home.
它很喜歡它的新家。
The pen was grassy,
圈里長著青草,
and it was shaded from the sun by a shed roof.
有棚頂擋開太陽。
Charlotte, watching her chance, scrambled out of the crate and climbed a post to the under side of the roof.
夏洛看到它的機會來了,從板條箱里爬出來,爬上棚頂下面的一根柱子上。
Nobody noticed her.
沒有人注意到它。
Templeton, not wishing to come out in broad daylight,
坦普爾頓不想在大白天出來,
stayed quietly under the straw at the bottom of the crate.
它靜靜地待在箱底的麥草下面。
Mr. Zuckerman poured some skim milk into Wilbur's trough,
朱克曼先生在威爾伯的食槽里倒進一些脫脂牛奶,
pitched clean straw into his pen,
叉了些干凈麥草放進它的豬圈里,
and then he and Mrs. Zuckerman and the Arables
然后和朱克曼太太以及阿拉布爾夫婦
walked away toward the cattle barn to look at purebred cows and to see the sights.
一起走開,去牛棚看純種母牛,去看各種東西。
Mr. Zuckerman particularly wanted to look at tractors.
朱克曼先生特別想看拖拉機。
Mrs. Zuckerman wanted to see a deep freeze.
朱克曼太太想看深凍冰箱。
Lurvy wandered off by himself, hoping to meet friends and have some fun on the midway.
勒維自個兒走開,希望碰到個朋友,到游藝場去玩玩。