"Let's let the children go off by themselves," suggested Mr. Arable.
“還是讓我們先把孩子們打發走吧,”阿拉布爾先生建議,
"The Fair only comes once a year."
“集市每年只來一次?!?/div>
Mr. Arable gave Fern two quarters and two dimes.
阿拉布爾先生說著給了弗恩兩個25分的硬幣和兩個10分的硬幣,
He gave Avery five dimes and four nickels.
又給了艾弗里五個10分的硬幣和四個5分的硬幣。
"Now run along!" he said.
“現在快去吧!”他說,
"And remember, the money has to last all day.
“不過記住,這錢要用一整天。
Don't spend it all the first few minutes.
別幾分鐘不到就把它們花光了。
And be back here at the truck at noontime so we can all have lunch together.
中午回到卡車這里來,我們一起吃中飯。
And don't eat a lot of stuff that's going to make you sick to your stomachs."
別亂吃一通肚子疼?!?/div>
"And if you go in those swings," said Mrs. Arable,
“要是去蕩高空秋千,”阿拉布爾太太說,
"you hang on tight! You hang on very tight. Hear me?"
“可要抓緊了!你們要抓得十分緊。我的話聽見去沒有?”
"And don't get lost!" said Mrs. Zuckerman.
“別走丟了!”朱克曼太太說。
"And don't get dirty!"
“別弄臟了!”
"Don't get overheated!" said their mother.
“別熱壞了!”他們的媽媽說。
"Watch out for pickpockets!" cautioned their father.
提防扒手!”他們的爸爸叮囑說。
"And don't cross the race track when the horses are coming!" cried Mrs. Zuckerman.
“馬來了不要過跑道!”朱克曼太太在后面叫。
The children grabbed each other by the hand and danced off in the direction of the merry-go-round,
兩個孩子手拉手,朝著旋轉木馬,
toward the wonderful music and the wonderful adventure and the wonderful excitement,
朝著美妙的音樂,朝著驚人的冒險,朝著奇妙的興奮地,蹦蹦跳跳地跑去,
into the wonderful midway where there would be no parents to guard them and guide them,
跑進那神奇的游藝場。那里沒有爸爸媽媽保護他們,指點他們,
and where they could be happy and free and do as they pleased.
他們可以快快活活、自由自在,愛怎么干就怎么干。
Mrs. Arable stood quietly and watched them go.
阿拉布爾太太靜靜地看著他們走開。
Then she sighed.
接著她嘆了口氣。
Then she blew her nose.
接著她擤擤鼻子。
"Do you really think it's all right?" she asked.
“你真認為這樣做好嗎?”她問道。
"Well, they've got to grow up some time," said Mr. Arable.
“得了,他們總要長大的,”阿拉布爾現在說,
"And a fair is a good place to start, I guess."
“我想集市是個很好的起點?!?/p>