Dany heard Jhogo shout. The rapers laughed at him. One man shouted back. Jhogo's arakh flashed, and the man's head went tumbling from his shoulders. Laughter turned to curses as the horsemen reached for weapons, but by then Quaro and Aggo and Rakharo were there. She saw Aggo point across the road to where she sat upon her silver. The riders looked at her with cold black eyes. One spat. The others scattered to their mounts, muttering.
丹妮聽見喬戈大叫。施暴者們嘲笑他,有個人甚至吼了回去。喬戈的亞拉克彎刀一閃,那人的頭便從肩膀滾落地面。笑聲轉為咒罵,那些人紛紛抽出武器,然而這時魁洛、阿戈和拉卡洛也已趕到。她見路那邊的阿戈指指騎在銀馬上的她,那些戰士用冰冷的黑眼睛瞪著她,其中一人啐了口唾沫,其他人則回去騎馬,嘴里念念有詞。
All the while the man atop the lamb girl continued to plunge in and out of her, so intent on his pleasure that he seemed unaware of what was going on around him. Sir Jorah dismounted and wrenched him off with a mailed hand. The Dothraki went sprawling in the mud, bounced up with a knife in hand, and died with Aggo's arrow through his throat. Mormont pulled the girl off the pile of corpses and wrapped her in his blood-spattered cloak. He led her across the road to Dany. "What do you want done with her?"
與此同時,騎在羊女身上的人依舊努力運作,全神貫注于他的享樂,對周遭事物毫無所覺。喬拉爵士下馬,伸出戴鐵手套的手將他硬生生擰開。那多斯拉克人摔在泥地上,翻身跳起,手握短刀,旋即被阿戈一箭封喉。莫爾蒙將女孩自尸堆上拉起來,解下自己血跡斑斑的披風為之披上,然后領她穿過道路,走到丹妮面前。“您要怎么處置她?”
The girl was trembling, her eyes wide and vague. Her hair was matted with blood. "Doreah, see to her hurts. You do not have a rider's look, perhaps she will not fear you. The rest, with me." She urged the silver through the broken wooden gate.
女孩睜大眼睛,神情恍惚,渾身顫抖。她的頭發因鮮血而糾結。“多莉亞,把她的傷處理一下。你不是本族的人,或許她不會怕你。其他人,跟我來。”她驅策銀馬。穿過崩毀的木城門。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201710/528563.shtml