"Most of Ogo's riders fled," Sir Jorah was saying. "Still, there may be as many as ten thousand captives."
“奧戈的大部分戰士都逃了,”喬拉爵士道,“即便如此,仍有一萬名左右的俘虜?!?/div>
Slaves, Dany thought. Khal Drogo would drive them downriver to one of the towns on Slaver's Bay. She wanted to cry, but she told herself that she must be strong. This is war, this is what it looks like, this is the price of the Iron Throne.
是一萬名奴隸,丹妮心想。卓戈卡奧將把這些人順著大河,驅趕到下游奴隸灣的城鎮去。她好想哭,但她告訴自己必須堅強。這是戰爭,戰爭就是這樣,這是為奪回鐵王座所必須付出的代價。
"I've told the khal he ought to make for Meereen," Sir Jorah said. "They'll pay a better price than he'd get from a slaving caravan. Illyrio writes that they had a plague last year, so the brothels are paying double for healthy young girls, and triple for boys under ten. If enough children survive the journey, the gold will buy us all the ships we need, and hire men to sail them."
“我建議卡奧去彌林,”喬拉爵士道,“那里開的價比奴隸商隊慷慨得多。伊利里歐信上說,該城去年遭到瘟疫襲擊,所以妓院愿付雙倍的價錢購買健康的年輕女孩,十歲以下的小男生甚至是三倍的價錢。如果有足夠的孩子撐過這趟旅程,所得的金子不但夠我們買船,還足以雇水手。”
Behind them, the girl being raped made a heartrending sound, a long sobbing wail that went on and on and on. Dany's hand clenched hard around the reins, and she turned the silver's head. "Make them stop," she commanded Sir Jorah.
身后,被輪暴的女孩發出令人心碎的聲音,那是一聲長長的抽噎,無止盡地持續下去。丹妮緊握韁繩,調轉馬頭?!敖兴麄冏∈??!彼顔汤羰?。
"Khaleesi?" The knight sounded perplexed.
“卡麗熙?”騎士似乎有些為難。
"You heard my words," she said. "Stop them." She spoke to her khas in the harsh accents of Dothraki. "Jhogo, Quaro, you will aid Sir Jorah. I want no rape."
“你聽到了我的命令?!彼f,“叫他們住手?!彼挠枚嗨估苏Z對卡斯部眾下令,口氣尖銳,“喬戈、魁洛,你們協助喬拉爵士,我不要見到強暴發生?!?/p>