United States
美國
Skilled Immigration: Six degrees and separation
技術移民:六級與分裂
Immigrants are arriving better educated than ever before.
移民受教育水平比以往有所提高
Jose Rommel Umano, who is originally from the Philippines, moved to New York last autumn.
Jose Rommel Umano 來自菲律賓,他去年秋天搬到了紐約。珍妮·貝塔羅娃說道,這種程度在美國是沒有過的。
He came on a family-reunification visa and joined his wife, who had been living in America for some time.
他的簽證是家庭團聚簽證,他的妻子已經在美國生活了一段時間。
This is a typical tale: America gives more weight to close family members when considering immigration applications than some other rich countries do.
這是一個典型的故事:當考慮移民申請時,美國比其他發達國家更加重視家庭成員。
More surprising is that Mr Rommel Umano arrived with a master's degree from the University of Tokyo and 20 years of experience as an architect in Japan.
令人更加驚訝的是,Rommel Umano 有東京大學的碩士學位和在日本20年的建筑師從業經驗。
Yet this, it turns out, is typical too.
然而,這也很典型。
Nearly half of all immigrants who arrived between 2011 and 2015 were college-educated.
將近一半在2011-2015年來到美國的移民有大學學歷。
This is a level “unheard of” in America, says Jeanne Batalova, co-author of the paper containing the finding published by the Migration Policy Institute (MPI), a think-tank.
她是智庫移民政策機構(MPI)出版的相關論文的其中一個作者。
One of Donald Trump's many executive orders instructed the Departments of Labour, Justice and Homeland Security to examine immigration rules.
唐納德·特朗普眾多行政命令中有一條指示,要求勞動部、司法部及國土安全部來審查移民規定。
The president, whose hostility to illegal migrants is well-known, has also said that he would like to change the criteria for choosing legal ones, pointing to Canada or Australia as models for America to copy.
總統先生對非法移民的敵對態度是世人皆知的,他也說過他希望改變遴選合法移民的標準,指明要把加拿大與澳大利亞作為美國模仿的樣板。
In 1967 Canada became the first country to introduce a points system for immigration; Canada and Australia now both give priority to would-be migrants with degrees, work experience and fluent English (and, in Canada, French).
1967年,加拿大成為第一個把積分系統引入移民政策的國家;如今加拿大與澳大利亞都把學歷、工作經驗與英語流利程度(以及在加拿大的法語)作為預備移民的優選項。
Some of the president's advisers think this more hard-headed system is better than America's family-centred approach.
總統先生的一些顧問認為這種冷靜務實的系統要優于美國以家庭為中心的方法。
The doomed immigration bill from 2013 that died in the House of Representatives also reflected widespread enthusiasm for a points-based system.
2013年以來的移民法案在眾議院被否決,這也反映出人們對積分系統的熱情正在擴散。
Two things ought to temper this enthusiasm.
有兩件事會使這種熱情平復。
First, Canada and Australia have concluded that pure points systems do not work well.
第一,加拿大與澳大利亞已經總結發現單純的積分系統并不能有效運行。
A surprisingly high share of the people admitted this way ended up unemployed.
有很大比例的獲得準許的人最后會處于失業狀態。
Both countries have since changed their immigration criteria so that applicants who have job offers in their pockets may jump the queue.
這兩個國家都曾改變了各自的移民標準,這樣已經擁有工作錄用的申請人有優先權。
Second, migrants who move to America to join family members have become much better educated.
第二,搬到美國與家庭成員團聚的移民已經擁有更好的教育背景。
Of the more than 1m new green-card holders (or permanent residents) in 2015, the most recent year with numbers available, almost half were immediate relatives of citizens.
2015年,超過100萬的新綠卡持有者(或永久居民)中近一半都是美國公民的直系親屬。
譯文來源考研英語時事閱讀