The guards smiled at him from their niches as he wound his way down the turret stair, carrying the sword in his good hand. "Sweet steel," one man said. "You earned that, Snow," another told him. Jon made himself smile back at them, but his heart was not in it. He knew he should be pleased, yet he did not feel it. His hand ached, and the taste of anger was in his mouth, though he could not have said who he was angry with or why.
您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之權力的游戲 > 正文

掃描二維碼進行跟讀打分訓練
他佩著寶劍走下高塔樓梯,站在壁龕里的守衛微笑著看他?!罢媸前押脛??!逼渲幸蝗苏f。“雪諾,干得漂亮,”另一個人告訴他。瓊恩逼自己也對他們微笑,然而他心底卻沒有笑意。他知道自己應該高興,卻怎么也高興不起來。他的手隱隱作痛,口中有憤怒的味道,可他說不出自己究竟是對誰生氣,或是為何生氣。
A half dozen of his friends were lurking outside when he left the King's Tower, where Lord Commander Mormont now made his residence. They'd hung a target on the granary doors, so they could seem to be honing their skills as archers, but he knew lurkers when he saw them. No sooner did he emerge than Pyp called out, "Well, come about, let's have a look."
如今莫爾蒙總司令改住國王塔,瓊恩出塔時,發現五六個朋友正鬼鬼祟祟地等在外面。他們在谷倉門上掛了個箭靶,裝作練習箭法,但他一眼就知道他們別有企圖。他前腳剛落地,派普便叫道:“嘿,快過來讓咱們瞧瞧吧!”
At what? Jon said.
“瞧什么?”瓊恩說。
Toad sidled close. "Your rosy butt cheeks, what else?"
陶德溜過來。“當然是你的紅屁股啰,還有什么?”
The sword, Grenn stated. "We want to see the sword."
“那把劍啦,”葛蘭說,“我們想瞧瞧那把劍。”
Jon raked them with an accusing look. "You knew."
瓊恩用充滿責難的眼光掃視他們?!霸瓉砟銈兌贾?。”
Pyp grinned. "We're not all as dumb as Grenn."
派普嘻嘻笑道:“我們可不像葛蘭那么笨?!?/div>
You are so, insisted Grenn. "You're dumber."
“你明明就笨,”葛蘭堅持,“你比我還笨?!?/div>
Halder gave an apologetic shrug. "I helped Pate carve the stone for the pommel," the builder said, "and your friend Sam bought the garnets in Mole's Town."
霍德有些歉疚地聳聳肩。“劍尾的圓球是我和派特一起雕的,”這位工匠說,“紅榴石則是你朋友山姆從鼴鼠村帶回來的?!?/p>

- 閱讀本文的人還閱讀了:
