Charlotte had her web looking fine for the occasion.
夏洛從它的網上可以清楚地看到一切。
Wilbur ate his breakfast slowly.
威爾伯慢慢地吃著它的早飯。
He tried to look radiant without getting food in his ears.
它要盡量不讓食物粘在耳朵上,好讓自己看起來光彩照人。
In the kitchen, Mrs. Zuckerman suddenly made an announcement.
在廚房里,朱克曼太太突然宣布一件事。
"Homer," she said to her husband,
“霍默,”她對她的丈夫說,
"I am going to give that pig a buttermilk bath."
我要去給那豬洗個脫脂牛奶澡。”
"A what?" said Mr. Zuckerman.
“什么澡?”朱克曼先生問道。
"A buttermilk bath.
“脫脂牛奶澡。
My grandmother used to bathe her pig with buttermilk when it got dirty I just remembered."
當年我奶奶的豬臟了,她總是用脫脂牛奶給它洗澡——我這才想起來。”
"Wilbur's not dirty," said Mr. Zuckerman proudly.
“可威爾伯不臟,”朱克曼先生自豪地說。
"He's filthy behind the ears," said Mrs. Zuckerman.
“它耳朵后面臟,”朱克曼太太說,
"Every time Lurvy slops him, the food runs down around the ears.
每次勒維給它倒泔腳時,泔腳都從它耳朵那兒落下去。
Then it dries and forms a crust.
泔腳水干了就結塊。
He also has a smudge on one side where he lays in the manure."
它側身躺在肥料上的那一邊也有肥料的污跡。”
"He lays in clean straw," corrected Mr. Zuckerman.
“可它如今躺在干凈的麥草上,”朱克曼先生糾正她的話。
"Well, he's dirty, and he's going to have a bath."
“總而言之,統而言之,它臟了,該洗個澡。”