"And now?" asked Pinocchio with a serious face.
“現在怎么辦?”皮諾喬認真地問。
"Now we are lost." "Why lost? Give me your hand, dear Father, and be careful not to slip!"
“現在咱們全完了。”“為什么完了?把手給我,爸爸,當心別滑倒!”
"Where will you take me?" "We must try again. Come with me and don't be afraid."
“你帶我上哪兒去?”“咱們必須再試一次,您跟我來,別怕。”
With these words Pinocchio took his father by the hand and, always walking on tiptoes,
皮諾喬說著,拉住他爸爸的手,他們一直踮著腳尖走,
they climbed up the monster's throat for a second time.
一起重新順著怪物的喉嚨向上爬。
They then crossed the whole tongue and jumped over three rows of teeth.
接著他們走過整條舌頭,跳過三排牙齒。
But before they took the last great leap, the Marionette said to his father:
在狠狠地一跳之前,木偶對他爸爸說:
"Climb on my back and hold on tightly to my neck. I'll take care of everything else."
“騎到我肩膀上,摟緊我的脖子,其余的我來想辦法。”
As soon as Geppetto was comfortably seated on his shoulders,
杰佩托在兒子肩膀上一坐好,
Pinocchio, very sure of what he was doing, dived into the water and started to swim.
皮諾喬就很有把握地跳到水里,游起來了。
The sea was like oil, the moon shone in all splendor,
大海平靜無波,月亮發出全部光華,
and the Shark continued to sleep so soundly that not even a cannon shot would have awakened him.
鯊魚繼續安心大睡,睡得那么熟,甚至開大炮也喚不醒它。