Your own ends. What ends are those, Lord Varys?
“你的目的?瓦里斯大人,敢問您的目的又是什么?”
Peace, Varys replied without hesitation. "If there was one soul in King's Landing who was truly desperate to keep Robert Baratheon alive, it was me." He sighed. "For fifteen years I protected him from his enemies, but I could not protect him from his friends. What strange fit of madness led you to tell the queen that you had learned the truth of Joffrey's birth?"
“和平。”瓦里斯毫不遲疑地回答,“假如說君臨城里有哪個靈魂真心誠意想保住勞勃·拜拉席恩的性命,那便是我。”他嘆了口氣。“十五年來,我盡心竭力保護他免遭敵人傷害,到頭來卻免不了他為朋友所害。您腦筋里究竟是有些什么瘋狂念頭,讓您跑去告訴太后,說您知道喬佛里的真實身份?”
The madness of mercy, Ned admitted.
“仁慈的瘋狂念頭。”奈德坦承。
Ah, said Varys. "To be sure. You are an honest and honorable man, Lord Eddard. Ofttimes I forget that. I have met so few of them in my life." He glanced around the cell. "When I see what honesty and honor have won you, I understand why."
“啊,”瓦里斯道,“可不是么?艾德大人,您是個正直磊落的人,我常常忘記這點,因為我這輩子很少遇見您這樣的人。”他環(huán)顧囚室四周。“當我見到誠實和榮譽給您帶來何種下場之后,我終于明白這是為什么了。”
Ned Stark laid his head back against the damp stone wall and closed his eyes. His leg was throbbing. "The king's wine... did you question Lancel?"
奈德·史塔克低頭枕在潮濕的石墻上,閉上了眼睛。他的傷腿隱隱作痛。“國王喝的酒……你查問過藍賽爾嗎?”
Oh, indeed. Cersei gave him the wineskins, and told him it was Robert's favorite vintage. The eunuch shrugged. "A hunter lives a perilous life. If the boar had not done for Robert, it would have been a fall from a horse, the bite of a wood adder, an arrow gone astray... the forest is the abbatoir of the gods.
“當然問了。酒袋是瑟曦給他的,還告訴他那是勞勃最喜歡的佳釀。”太監(jiān)聳聳肩。“打獵本來就危險,縱使那頭豬沒殺死勞勃,他也會摔下馬來,被毒蛇咬,或者是一枝射偏的箭……森林是天上諸神的屠宰場。