Tired from his romp, Wilbur lay down in the clean straw.
威爾伯又跑又跳,忙了一通,累了,在干凈的麥草上躺下來。
He closed his eyes.
它閉上眼睛。
The straw seemed scratchy
麥草像是有點扎肉
- not as comfortable as the cow manure,
——沒有牛糞舒服。
which was always delightfully soft to lie in.
躺在牛糞上面總是覺得松軟可愛。
So he pushed the straw to one side and stretched out in the manure.
因此它推開麥草,在肥料上伸開手腳。
Wilbur sighed.
威爾伯嘆了口氣。
It had been a busy day - his first day of being terrific.
這一天——它變得了不起的第一天——夠忙的。
Dozens of people had visited his yard during the afternoon,
這個下午幾十人幾十人地來參觀它,
and he had had to stand and pose,
它只好站著擺姿勢,
looking as terrific as he could.
盡可能讓人看到它了不起。
Now he was tired.
這會兒它累了。
Fern had arrived and seated herself quietly on her stool in the corner.
弗恩來過,靜靜地坐在角落里她那張凳子上。
"Tell me a story, Charlotte!" said Wilbur, as he lay waiting for sleep to come.
“給我講個故事吧,夏洛!”威爾伯躺在那里等睡著時說,
"Tell me a story!"
“給我講個故事吧!”