"Jump into the air!" cried Charlotte.
“跳高!”夏洛大叫。
Wilbur jumped as high as he could.
威爾伯能跳多高跳多高。
"Keep your knees straight and touch the ground with your ears!" called Charlotte.
“膝蓋挺直,把你的耳朵碰到地面!”夏洛叫道。
Wilbur obeyed.
威爾伯乖乖地照辦。
"Do a back flip with a half twist in it!" cried Charlotte.
“半轉(zhuǎn)身后空翻!”夏洛又叫。
Wilbur went over backwards, writhing and twisting as he went.
威爾伯一個(gè)后空翻,空翻時(shí)轉(zhuǎn)動(dòng)它的身體。
"O.K., Wilbur," said Charlotte. "You can go back to sleep.
“好了,威爾伯,”夏洛說,“你可以回去睡你的大覺了。
O.K., Templeton, the soap ad will do, I guess.
行,坦普爾頓,我想這肥皂廣告合用。
I'm not sure Wilbur's action is exactly radiant, but it's interesting."
我說不準(zhǔn)威爾伯的行動(dòng)是不是百分之百地讓它光彩照人,不過很好玩?!?/div>
"Actually," said Wilbur, "I feel radiant."
“真的,”威爾伯說,“我覺得眼睛都發(fā)光了?!?/div>
"Do you?" said Charlotte, looking at him with affection.
“是嗎?”夏洛說,充滿愛意地看著它,
"Well, you're a good little pig,
“說實(shí)在的,你是只好小豬,
and radiant you shall be.
你會(huì)光彩照人的。
I'm in this thing pretty deep now - I might as well go the limit."
這件事我現(xiàn)在越陷越深,一不做二不休,我要把它做到底?!?/p>
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
radiant | ['reidjənt] |
想一想再看 adj. 發(fā)光的,明亮的,輻射的 |
聯(lián)想記憶 | |
twist | [twist] |
想一想再看 v. 擰,捻,搓,扭曲 |
||
affection | [ə'fekʃən] |
想一想再看 n. 慈愛,喜愛,感情,影響 |
聯(lián)想記憶 | |
soap | [səup] |
想一想再看 n. 肥皂 |
||
flip | [flip] |
想一想再看 vt. 擲,彈,輕擊 |
聯(lián)想記憶 |