Thine eyes I love, and they, as pitying me,
我愛你的眼睛,它們知道你的內心
Knowing thy heart torments me with disdain,
正輕蔑地折磨我,于是對我表同情,
Have put on black and loving mourners be,
便披上黑衫,宛若為癡情者哀悼,
Looking with pretty ruth upon my pain.
睜大憐憫的眼,忍看我黯然傷魂。
And truly not the morning sun of heaven
長空的朝陽托出東方的魚肚色,
Better becomes the grey cheeks of the east,
如天衣無縫,而暮色的黃昏星
Nor that full star that ushers in the even
也把清輝灑向浩浩空冥,待與

Doth half that glory to the sober west,
西天的殘霞平分入夜的寧靜,
As those two mourning eyes become thy face:
但你淚眼的芳容比這一切更美,
O, let it then as well beseem thy heart
哦,既然傷懷會使你美色倍增,
To mourn for me, since mourning doth thee grace,
那就讓你的心也來為我哀悼,
And suit thy pity like in every part.
好使伶憫與你全身如和弦交鳴。
Then will I swear beauty herself is black
那時我將發誓說美就是黑本身,
And all they foul that thy complexion lack.
誰缺少了黑誰就是人間的丑人。