His helmet dropped with a clang. "I am a knight," he told them. He opened the silver fastenings of his breastplate and let that fall as well. "I shall die a knight."
緊接著“鏗!”地一聲,他的頭盔落在地上。“我既生為騎士,”他告訴他們,一邊解開胸甲的環扣,讓鎧甲也掉落在地。“也要死得像個騎士。”
A naked knight, it would seem, quipped Littlefinger.
“像個沒穿衣服的騎士,您說是吧?”小指頭插話。
They all laughed then, Joffrey on his throne, and the lords standing attendance, Janos Slynt and Queen Cersei and Sandor Clegane and even the other men of the Kingsguard, the five who had been his brothers until a moment ago. Surely that must have hurt the most, Sansa thought. Her heart went out to the gallant old man as he stood shamed and red-faced, too angry to speak. Finally he drew his sword.
眾人哄笑一團,不論王座上的喬佛里、上朝聽令的貴族、杰諾斯·史林特、瑟曦太后、桑鐸·克里岡,甚至御林鐵衛們——那五位幾分鐘前還與他同生共死的弟兄——他們都笑了。他們的笑,一定是最傷人的吧,珊莎心想。她眼看著這名英勇的老人面紅耳赤地站在原地,滿臉羞愧神色,氣得說不出話來。最后,他抽出佩劍。
Sansa heard someone gasp. Sir Boros and Sir Meryn moved forward to confront him, but Sir Barristan froze them in place with a look that dripped contempt. "Have no fear, sers, your king is safe... no thanks to you. Even now, I could cut through the five of you as easy as a dagger cuts cheese. If you would serve under the Kingslayer, not a one of you is fit to wear the white." He flung his sword at the foot of the Iron Throne. "Here, boy. Melt it down and add it to the others, if you like. It will do you more good than the swords in the hands of these five. Perhaps Lord Stannis will chance to sit on it when he takes your throne."
珊莎聽見在場驚聲四起,柏洛斯爵士和馬林爵士連忙上前與之對峙,然而巴利斯坦爵士只一個極輕蔑的眼神,便令他們兩人凍結在地。“兩位爵士先生,毋需害怕,你們的國王是安全的……但這可不是因為你們護駕有功。即便現在,我依舊可以像切乳酪一樣把你們五個通通砍倒。假如你們打算服侍弒君者,那么你們通通不配穿這身白袍。”他把劍朝鐵王座底一擲。“小鬼,拿去罷。要不要熔了這把劍,讓王座上再多一把,隨你高興。那樣的話,對你的助益還要強過這五人手中的劍。而等史坦尼斯大人拿下你的王位后,或許也能坐在這把上面。”