"It is also the wish of His Grace that his loyal servant, Janos Slynt, Commander of the City Watch of King's Landing, be at once raised to the rank of lord and granted the ancient seat of Harrenhal with all its attendant lands and incomes, and that his sons and grandsons shall hold these honors after him until the end of time. It is moreover his command that Lord Slynt be seated immediately upon his small council, to assist in the governance of the realm. So the king has decreed. The small council consents."
“對于盡忠職守之君臨都城守衛隊長杰諾斯·史林特,國王陛下亦希望將其立刻擢升為貴族之列,并賜予歷史悠久之赫倫堡及其所有封地稅賦。其子嗣將世代繼承此等榮耀,萬世不輟。由是,陛下有令,史林特伯爵即刻成為朝廷重臣,助其統御國事。陛下有令,重臣贊同。”
Sansa glimpsed motion from the corner of her eye as Janos Slynt made his entrance. This time the muttering was louder and angrier. Proud lords whose houses went back thousands of years made way reluctantly for the balding, frog-faced commoner as he marched past. Golden scales had been sewn onto the black velvet of his doublet and rang together softly with each step. His cloak was checked black-and-gold satin. Two ugly boys who must have been his sons went before him, struggling with the weight of a heavy metal shield as tall as they were. For his sigil he had taken a bloody spear, gold on a night-black field. The sight of it raised goose prickles up and down Sansa's arms.
珊莎的眼角余光瞥見杰諾斯·史林特走了進來。這回議論聲更大,且夾雜了憤怒的話音。許多擁有幾千年族史的高傲領主很不情愿讓到兩旁,好讓這頭頂漸禿,面目如蛙的平民過去。他的黑天鵝絨長衫上鑲了純金鱗片,每走一步就丁當輕響,肩頭則是黑金相間的錦緞格子披風。兩名相貌丑陋的男孩走在他前面,步履踉蹌地舉著與他們等高的金屬重盾,這必定是他的兒子無疑。他為自己選擇的家徽是一根金色的染血長槍,底面漆黑如夜。珊莎見了不禁手上起了雞皮疙瘩。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201707/517740.shtml