An analysis of 2016 U.S. fertility data shows that nurseries could have some extra space in the near future.
2016年美國(guó)生育數(shù)據(jù)分析表明,育兒室在不久的將來(lái)可能會(huì)有更多的空間。
Just over 6 percent of women ages 15-44 gave birth in 2016. That rate decreased by about 1 percent compared with 2015 and has some researchers concerned about the population.
2016年,只有百分之6的14歲至44歲女性生育。與2015相比,比率下降了約1%,一些研究人員擔(dān)憂人口問(wèn)題。
There are a few reasons why the birthrate is getting lower. For one, teen births went down 9 percent. That's seen as a positive, as studies show the children of teen moms are often at a disadvantage to their peers.
出生率下降的原因有幾個(gè)。其一,青少年生育下降了9%。這被認(rèn)為是積極的,因?yàn)檠芯勘砻鳎谕g人中,青少年媽媽的孩子往往處于不利地位。
But women in their 20s also aren't having as many bundles of joy either. Researchers think that could be due to economic uncertainty,couples tend to have fewer children when the future of the economy is up in the air.
但是20多歲的女性也沒(méi)有計(jì)劃生育。研究人員認(rèn)為,這可能是由于經(jīng)濟(jì)的不確定性。當(dāng)未來(lái)經(jīng)濟(jì)懸而未決,夫妻往往生育更少的孩子。
Instead, the birthrate was buoyed by older women. Rates for women between the ages of 40 and 44 went up by 4 percent.
相反,年長(zhǎng)女性生育有所增長(zhǎng)。40至44歲女性的比率上升了4%。
Researchers expect the overall U.S. birthrate to bounce back when there's more economic certainty.
研究人員預(yù)計(jì),在經(jīng)濟(jì)更加確定的情況下,美國(guó)總體出生率將回升。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。