It will be as you command. The rider took his leave.
“一切照您吩咐。”傳令兵騎馬離開。
We are well situated here, Sir Kevan pointed out. "Close to the ford and ringed by pits and spikes. If they are coming south, I say let them come, and break themselves against us."
“這里地勢良好,”凱馮爵士指出,“不僅接近淺灘,周圍又布下了陷坑和尖樁。假如他們南下,我看不如以逸待勞,在此迎頭痛擊。”
The boy may hang back or lose his courage when he sees our numbers, Lord Tywin replied. "The sooner the Starks are broken, the sooner I shall be free to deal with Stannis Baratheon. Tell the drummers to beat assembly, and send word to Jaime that I am marching against Robb Stark."
“等見識我方的兵力后,那小鬼有可能喪失勇氣,直接撤退。”泰溫公爵回答,“而我們越早擊敗史塔克軍,就能越快擺脫牽制,抽出手來,全力對付史坦尼斯·拜拉席恩。吩咐鼓手敲集合令,并派人傳話通知詹姆,我要即刻進軍與羅柏·史塔克決戰。”
As you will, Sir Kevan said.
“遵命。”凱馮爵士道。
Tyrion watched with a grim fascination as his lord father turned next to the half-wild clansmen. "It is said that the men of the mountain clans are warriors without fear."
提利昂饒富興味地看著父親轉身面向這群半野蠻的原住民。“據說高山部落的男子是勇猛無懼的戰士。”
It is said truly, Conn of the Stone Crows answered.
“沒錯。”石鴉部的康恩回答。
And the women, Chella added.
“女人也一樣,”齊拉補充。
Ride with me against my enemies, and you shall have all my son promised you, and more, Lord Tywin told them.
“與我一同出兵抗敵,我保證你們能得到我兒子承諾的一切,甚至更多。”泰溫公爵告訴他們。
Would you pay us with our own coin? Ulf son of Umar said. "Why should we need the father's promise, when we have the son's?"
“我們怎么知道你會遵守約定,”烏瑪爾之子烏爾夫說,“況且我們已經有了兒子的承諾,干嘛還需要父親的?”
I said nothing of need, Lord Tywin replied. "My words were courtesy, nothing more.
“我沒說你們‘需要’,”泰溫公爵回答,“我那是客套話,沒別的意思。