Lord Tywin rose, dignified and correct. "Even in the west, we know the prowess of the warrior clans of the Mountains of the Moon. What brings you down from your strongholds, my lords?"
泰溫公爵站起來,那威嚴和氣勢完全符合上述頭銜。“即便遠處西境,明月山脈各部落戰士的英勇事跡我們也時有耳聞。諸位可敬的大人,什么風將您們從自家要塞吹到這兒來的呢?”
Horses, said Shagga.
“我們騎馬。”夏嘎說。
A promise of silk and steel, said Timett son of Timett.
“他答應給我們衣服和武器。”提魅之子提魅說。
Tyrion was about to tell his lord father how he proposed to reduce the Vale of Arryn to a smoking wasteland, but he was never given the chance. The door banged open again. The messenger gave Tyrion's clansmen a quick, queer look as he dropped to one knee before Lord Tywin. "My lord," he said, "Sir Addam bid me tell you that the Stark host is moving down the causeway."
提利昂正打算將他那把艾林谷化為冒煙荒原的構想告訴父親,大門卻又再度打開,便只得暫時作罷。使者用怪異的眼神飛快地瞥了提利昂那群原住民一眼,然后在泰溫公爵面前單膝跪下。“啟稟大人,”他說,“亞當爵士要我向您報告,史塔克軍已開始沿堤道南下。”
Lord Tywin Lannister did not smile. Lord Tywin never smiled, but Tyrion had learned to read his father's pleasure all the same, and it was there on his face. "So the wolfling is leaving his den to play among the lions," he said in a voice of quiet satisfaction. "Splendid. Return to Sir Addam and tell him to fall back. He is not to engage the northerners until we arrive, but I want him to harass their flanks and draw them farther south."
泰溫·蘭尼斯特公爵沒有笑,泰溫公爵從來不笑,但提利昂早已學會觀察父親的喜悅神情,此時此刻這樣的神情明明白白地寫在他臉上。“這么說來,小狼終于挪窩了,準備來跟獅子們玩玩了。”他用略帶滿足的口氣說,“好極了。你回去吩咐亞當爵士,要他立刻撤退,在我軍主力抵達之前,不準與北方人交戰,但我希望他派人騷擾對方側翼,并盡量吸引他們南下。