Leaving you unopposed? Tyrion said.
“所以沒人擋得住你們啰?”提利昂說。
Not wholly, Sir Kevan said. "The Mallisters still hold Seagard and Walder Frey is marshaling his levies at the Twins."
“也不盡然,”凱馮爵士道,“梅利斯特家依舊保有海疆城,孿河城的瓦德·佛雷也正在召集兵馬。”
No matter, Lord Tywin said. "Frey only takes the field when the scent of victory is in the air, and all he smells now is ruin. And Jason Mallister lacks the strength to fight alone. Once Jaime takes Riverrun, they will both be quick enough to bend the knee. Unless the Starks and the Arryns come forth to oppose us, this war is good as won."
“不礙事,”泰溫公爵說,“除非嗅到勝利的氣息,否則佛雷家不會出兵,而眼下空中都是潰敗的味道。至于杰森·梅利斯特,他缺乏單獨作戰的兵力,一旦詹姆攻下奔流城,他們兩家自會跟著臣服。史塔克家和艾林家若不出兵,這場仗已經贏了。”
I would not fret overmuch about the Arryns if I were you, Tyrion said. "The Starks are another matter. Lord Eddard..."
“換作是我,不會太擔心艾林家。”提利昂道,“但史塔克家就不一樣了,艾德大人——”
...is our hostage, his father said. "He will lead no armies while he rots in a dungeon under the Red Keep."
“——是我們的人質。”父親說,“人在紅堡底下的地牢里發爛發臭,無法帶兵打仗。”
No, Sir Kevan agreed, "but his son has called the banners and sits at Moat Cailin with a strong host around him."
“的確是沒辦法,”凱馮爵士同意,“但他兒子已經召集諸侯,目前正帶著一支大軍坐鎮卡林灣。”
No sword is strong until it's been tempered, Lord Tywin declared. "The Stark boy is a child. No doubt he likes the sound of warhorns well enough, and the sight of his banners fluttering in the wind, but in the end it comes down to butcher's work. I doubt he has the stomach for it."
“任何一把劍,惟有試過之后方才知其效果。”泰溫公爵表示,“史塔克家那小鬼還是個孩子,想必很喜歡號角吹奏、旗幟飄揚的景象,可戰爭畢竟是屠殺之事,只怕他承受不了。”