They got up, and together they walked down to Wilbur's yard.
他們站起來,一起到威爾伯的豬欄去。
"You see, Edith? It's just a common grey spider." Wilbur was pleased to receive so much attention.
“你看到了嗎,伊迪絲?它只是一只普普通通的灰色蜘蛛?!蓖柌芨吲d得到那么多關注。
Lurvy was still standing there, and Mr. and Mrs. Zuckerman all three, stood for about an hour,
勒維還站在那里,加上朱克曼先生和太太,他們三個站在那里近一個小時了,
reading the words on the web over and over, and watching Wilbur.
翻來覆去讀網上的字,看威爾伯。
Charlotte was delighted with the way her trick was working.
夏洛很高興它的把戲奏效。
She sat without moving a muscle, and listened to the conversation of the people.
它坐在那里一動不動,聽這幾個人說話。
When a small fly blundered into the web, just beyond the word pig,
當一只小蒼蠅撞到網上,就撞在“豬”字旁邊時,
Charlotte dropped quickly down, rolled the fly up, and carried it out of the way.
夏洛連忙下來,把它捆好帶走了。
After a while the fog lifted. The web dried off and the words didn't show up so plainly.
過了一會兒霧散了,網干了,那幾個字不那么清楚了。
The Zuckermans and Lurvy walked back to the house.
朱克曼夫婦和勒維回家。
Just before they left the pigpen, Mr. Zuckerman took one last look at Wilbur.
就在他們離開豬圈前,朱克曼先生最后看了威爾伯一眼。