日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之權力的游戲 > 正文

權利的游戲 第865期:第四十九章 凱特琳(8)

編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Have no fear on that count, Lady Stark, the Greatjon told her in his bass rumble. "Winterfell is safe. We'll shove our swords up Tywin Lannister's bunghole soon enough, begging your pardons, and then it's on to the Red Keep to free Ned."

“史塔克夫人,您毋需擔心,”大瓊恩聲如洪鐘地告訴她,“臨冬城不會有事。而咱們過不了多久就會拿劍捅進蘭尼斯特的屁眼,唉,說話粗魯還請見諒,然后呢,咱們就一路殺進紅堡,把奈德給救出來。”
My lady, a question, as it please you. Roose Bolton, Lord of the Dreadfort, had a small voice, yet when he spoke larger men quieted to listen. His eyes were curiously pale, almost without color, and his look disturbing. "It is said that you hold Lord Tywin's dwarf son as captive. Have you brought him to us? I vow, we should make good use of such a hostage."
“夫人,如您不見怪,我有個問題想請教。”恐怖堡領主盧斯·波頓的聲音極其細小,然而當他開口講話時,再高大的人都會安靜傾聽。他的眼瞳顏色淡得出奇,幾乎無從描繪,而他的眼神更是令人煩亂。“聽說您逮捕了泰溫大人的侏儒兒子,不知您是否把他也帶來了?我對天發誓,我們會好好利用這個人質。”
I did hold Tyrion Lannister, but no longer, Catelyn was forced to admit. A chorus of consternation greeted the news. "I was no more pleased than you, my lords. The gods saw fit to free him, with some help from my fool of a sister." She ought not to be so open in her contempt, she knew, but her parting from the Eyrie had not been pleasant. She had offered to take Lord Robert with her, to foster him at Winterfell for a few years. The company of other boys would do him good, she had dared to suggest. Lysa's rage had been frightening to behold. "Sister or no," she had replied, "if you try to steal my son, you will leave by the Moon Door." After that there was no more to be said.
“我的確逮捕了提利昂·蘭尼斯特,只可惜他現下已不在我手上了。”凱特琳不得不承認。此話一出,四周立即響起陣陣錯愕之聲。“諸位大人,我也不希望此事發生,然而天上諸神有意放他自由,更加上我那妹妹愚行所致。”她自知不應如此明顯地流露對妹妹的輕蔑,但鷹巢城一別實在很不愉快。她原本提議帶小勞勃公爵同行,讓他在臨冬城住上一段時日,她更大膽表示,與其他幾個男孩作伴,應該對他很有好處。然而萊沙的怒意簡直讓人看了都害怕。“我管你是不是我姐姐,”她回答,“你敢偷我兒子,就給我從月門出去!”在那之后,什么都不用說了。

重點單詞   查看全部解釋    
dwarf [dwɔ:f]

想一想再看

n. 矮子,侏儒
vt. 使矮小
v

 
shove [ʃʌv]

想一想再看

n. 推,擠
v. 推擠,放置,撞

聯想記憶
frightening ['fraitniŋ]

想一想再看

adj. 令人恐懼的,令人害怕的 動詞frighten的

 
contempt [kən'tempt]

想一想再看

n. 輕視,輕蔑

聯想記憶
foster ['fɔstə]

想一想再看

vt. 養育,培養,促進,鼓勵,抱有(希望等)

聯想記憶
disturbing [di'stə:biŋ]

想一想再看

adj. 煩擾的;令人不安的 v. 干擾;打斷(dist

 
consternation [.kɔnstə'neiʃən]

想一想再看

n. 驚愕,恐怖,驚惶失措

聯想記憶
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,嚴酷的,荒涼的,光禿禿的 ad

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 說,說話,演說

 
rage [reidʒ]

想一想再看

n. 狂怒,大怒,狂暴,肆虐,風行
v. 大怒

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 车震电影| 热带夜的引诱| 玫瑰故事演员表名单| 倪敏然| 浪客剑心星霜篇| ca109| 搬山道人| 石灰和碱的6种配方| 孙源| 芭芭拉·布薛特| 十面埋伏 电影| 拉字至上q世代| 今天是你的生日bb伴奏正谱| 零下100度| 色戒在线观看汤唯| 雨后的故事34张原版视频| 蔡贞安| 天降奇缘 电视剧| 思想认识不到位,重视程度不够| 热点视频| 延禧| 陈学冬颖儿主演电视剧《解密》| 蜘蛛女侠| 国有企业党建讲话原文| 美女网站视频在线| 熊涛| 蒋一铭| dakota johnson| 吃什么皮肤白的最快| 《扫描工具》观看免费| 中国安全生产报| 让雷诺阿| 爱情赏味期| 韩国青草视频| 欲望之屋2电视剧免费观看完整版高清| 抖音在线观看| 恶搞之家第2季| 孽扣| 中岛洋子| 电影《心灵奇旅》| 啊嗯啊嗯嗯|