Avery put the frog in his pocket and climbed to the hayloft.
艾弗里把青蛙放進衣袋,爬上干草閣樓。
"The last time I swang in this swing, I almost crashed into a barn swallow," he yelled.
“上一回我蕩秋千,幾乎撞上了谷倉的一只燕子。”他叫道。
"Take that frog out!" ordered Fern. Avery straddled the rope and jumped.
“把那只青蛙拿出來!”弗恩吩咐他。艾弗里騎在繩索上,猛地往下一跳。
He sailed out through the door, frog and all, and into the sky, frog and all.
他連同青蛙和身上所有的東西飛出了門,飛上了天。
Then he sailed back into the barn. "Your tongue is purple!" screamed Fern.
接著他又飛進谷倉。“你的舌頭發紫了!”弗恩大叫。
"So is yours!" cried Avery, sailing out again with the frog. "I have hay inside my dress! It itches!" called Fern.
“你的也是!”艾弗里叫道,連同青蛙又飛出去。“我衣服里有干草!弄得人癢癢的!”弗恩叫道。
"Scratch it!" yelled Avery, as he sailed back. "It's my turn," said Fern. "Jump off!"
“抓抓它吧!”艾弗里大叫,又飛回來。“輪到我了,”弗恩說,“跳下來!”
"Fern's got the itch!" sang Avery. When he jumped off, he threw the swing up to his sister.
“弗恩身上癢兮兮!”艾弗里唱道。他跳下來,把秋千扔上閣樓給他妹妹。
She shut her eyes tight and jumped. She felt the dizzy drop, then the supporting lift of the swing.
弗恩閉緊眼睛,往下一跳。她感覺到落下去時頭都暈了,感覺到秋千把她帶著飛走。
When she opened her eyes she was looking up into the blue sky and was about to fly back through the door. They took turns for an hour.
等她睜開眼睛看到藍天時,都幾乎又飛進門里了。他們輪著玩了一個鐘頭。