"Let's swing in the swing!" said Avery. The children ran to the barn. Mr. Zuckerman had the best swing in the county.
“我們去蕩秋千吧!”艾弗里說。兩個孩子跑到谷倉去。朱克曼先生有全郡最好的秋千。
It was a single long piece of heavy rope tied to the beam over the north doorway.
它是用一根又粗又長的繩索拴在北邊門口的橫梁上做成的。
At the bottom end of the rope was a fat knot to sit on. It was arranged so that you could swing without being pushed.
繩索下面一端的頭上打了個大結,人可以騎坐在上面。蕩這秋千不用人推,
You climbed a ladder to the hayloft. Then, holding the rope, you stood at the edge and looked down,
你只要爬梯子上堆干草的閣樓就行。抓住繩索,站在閣樓邊朝下看,
and were scared and dizzy. Then you straddled the knot, so that it acted as a seat.
真會讓人嚇得頭暈。然后你兩腿夾住繩結坐在上面,
Then you got up all your nerve, took a deep breath, and jumped. For a second you seemed to be falling to the barn floor far below,
鼓起全部勇氣,深深吸口氣,往下一跳。你仿佛一下子要掉落到下面離得很遠的谷倉地板上去,
but then suddenly the rope would begin to catch you, and you would sail through the barn door going a mile a minute,
可繩索猛把你拽住,你用一分鐘一英里的速度飛出谷倉門,
with the wind whistling in your eyes and ears and hair. Then you would zoom upward into the sky, and look up at the clouds,
風在你的眼睛、耳朵和頭發間呼嘯。這時候你飛上天空,看到天上的云彩,
and the rope would twist and you would twist and turn with the rope. Then you would drop down, down, down out of the sky
繩索會旋轉,你也跟著繩索一起旋轉。接著你從半空落下來,落啊落啊,
and come sailing back into the barn almost into the hayloft, then sail out again (not quite so far this time),
然后又飛回谷倉里面,幾乎飛上干草閣樓,然后又飛出去(這一回沒飛那么遠),
then in again (not quite so high), then out again, then in again, then out, then in;
然后又飛進來(這一回沒飛那么高),然后又飛出去,然后又飛進來,然后又飛出去,然后又飛進來;
and then you'd jump off and fall down and let somebody else try it.
直到最后你跳下來,落到地上,讓別人來玩。
Mothers for miles around worried about Zuckerman's swing. They feared some child would fall off.
附近幾英里范圍內的那些做媽媽的對朱克曼家的這個秋千都提心吊膽。她們生怕孩子會從秋千上摔下來。
But no child ever did. Children almost always hang onto things tighter than their parents think they will.
可是沒有一個孩子摔下來過。孩子們掛在東西上面,抓住它們時,幾乎總比他們父母想的要牢實得多。