Wilbur walked into his yard just at that moment. "What are you thinking about, Charlotte?" he asked.
就在這節骨眼上,威爾伯走進它的豬欄。“你在想什么啊,夏洛?”它問道。
"I was just thinking," said the spider, "that people are very gullible."
“我正在想,”蜘蛛說,“人是阿木林?!?/p>
"What does 'gullible' mean?" "Easy to fool," said Charlotte.
“‘阿木林’是什么意思?”“就是傻瓜,容易上當受騙。”夏洛說。
"That's a mercy," replied Wilbur, and he lay down in the shade of his fence and went fast asleep.
“那真是太謝天謝地了,”威爾伯回答一聲,隨即在它的圍欄陰影里躺下來,呼呼睡著了。
The spider, however, stayed wide awake, gazing affectionately at him and making plans for his future.
可蜘蛛醒著,充滿深情地看著它,做它的計劃。
Summer was half gone. She knew she didn't have much time.
夏天已經過去一半。它知道時間緊迫了。