Caravan guards wandered among the aisles in copper helmets and knee-length tunics of quilted yellow cotton, empty scabbards swinging from their woven leather belts. Behind one stall an armorer displayed steel breastplates worked with gold and silver in ornate patterns, and helms hammered in the shapes of fanciful beasts. Next to him was a pretty young woman selling Lannisport goldwork, rings and brooches and torcs and exquisitely wrought medallions suitable for belting. A huge eunuch guarded her stall, mute and hairless, dressed in sweat-stained velvets and scowling at anyone who came close. Across the aisle, a fat cloth trader from Yi Ti was haggling with a Pentoshi over the price of some green dye, the monkey tail on his hat swaying back and forth as he shook his head.
商隊守衛(wèi)戴著赤銅盔,身披加襯里的黃棉及膝長袍,逡巡于過道之間,空空的劍鞘懸蕩在皮腰帶上。一個盔甲師父站在攤販后面,展示著用金銀雕飾的精鋼胸甲,以及打造成珍禽異獸形狀的頭盔。在他的攤販隔壁,有個年輕美婦正在販?zhǔn)厶m尼斯港的金飾,包括戒指、胸針、手鐲和精工雕琢、可做成腰帶的獎?wù)隆K砼哉玖艘粋€高大魁梧的太監(jiān),不發(fā)一語、全身無毛,汗水滲透了他的天鵝絨衣服,他對每個靠近的人都皺眉怒視。走道對面,一位來自夷地的肥胖布商正和一個潘托斯人爭論某種綠色染料的價錢,他不停搖頭,帽子上的猴尾巴也跟著前后晃動。
"When I was a little girl, I loved to play in the bazaar," Dany told Sir Jorah as they wandered down the shady aisle between the stalls. "It was so alive there, all the people shouting and laughing, so many wonderful things to look at... though we seldom had enough coin to buy anything... well, except for a sausage now and again, or honeyfingers... do they have honeyfingers in the Seven Kingdoms, the kind they bake in Tyrosh?"
“我小時候最喜歡在市集里玩。”丹妮一邊同喬拉爵士穿梭于攤位間的遮蔭過道,一邊對他說,“那里最有活力了,到處都是人,又叫又笑,還有好多新奇事物……雖然我們通常什么也買不起……嗯,除了偶爾買條香腸,或是蜂蜜棒……七大王國里有蜂蜜棒嗎?就泰洛西烤的那種?”
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201704/506506.shtml