Finding Joanne and Mona
尋找喬安妮和莫娜
When Jobs was thirty-one, a year after his ouster from Apple, his mother Clara, who was a smoker, was stricken with lung cancer.
喬布斯的母親克拉拉是一個吸煙者。他31歲時,也就是在他離開蘋果公司一年之后,母親患上了肺癌。
He spent time by her deathbed, talking to her in ways he had rarely done in the past
在她彌留之際,他陪在她的病床邊,用以往少有的方式跟她聊天,
and asking some questions he had refrained from raising before.
問了一些一直壓在心底的問題。
"When you and Dad got married, were you a virgin?" he asked.
“跟爸爸結婚的時候,你是處女嗎? ”他問道。
It was hard for her to talk, but she forced a smile.
她雖然難以啟齒,卻還是努力地給了他一個微笑。
That's when she told him that she had been married before, to a man who never made it back from the war.
她這才告訴他,之前她結過婚,她的前夫上了戰場就再沒回來。
She also filled in some of the details of how she and Paul Jobs had come to adopt him.
她還透露了一些她和保羅·喬布斯如何領養他的細節。
Soon after that, Jobs succeeded in tracking down the woman who had put him up for adoption.
大概就是在那個時候,喬布斯找到了他生母的下落。
His quiet quest to find her had begun in the early 1980s, when he hired a detective who had failed to come up with anything.
從20世紀80年代初開始,他就聘用了一個偵探,開始悄悄地尋找他的生母,但什么線索都沒有找到。
Then Jobs noticed the name of a San Francisco doctor on his birth certificate.
后來喬布斯注意到他出生證上一個舊金山醫生的名字。
"He was in the phone book, so I gave him a call," Jobs recalled.
“他的姓名在電話簿上可以查到,所以我給他打了個電話。”喬布斯回憶說。
The doctor was no help. He claimed that his records had been destroyed in a fire. That was not true.
那個醫生沒幫上忙。他聲稱他的記錄在一場火災中全被燒毀了。不過那不是真的。
In fact, right after Jobs called, the doctor wrote a letter,
事實上,就在接到喬布斯的電話后,這個醫生寫了一封信,
sealed it in an envelope, and wrote on it, "To be delivered to Steve Jobs on my death."
裝在信封里封好,上面寫著“我死后交給史蒂夫·喬布斯”。
When he died a short time later, his widow sent the letter to Jobs.
不久后他就去世了,他的遺孀把這封信寄給了喬布斯。
In it, the doctor explained that his mother had been an unmarried graduate student from Wisconsin named Joanne Schieble.
信中,醫生說他的母親是來自威斯康星州一個未婚的研究生,名字叫喬安妮·席貝爾。