"Oh, I don't remember," said Wilbur. "It doesn't make any difference.
“噢,我不記得了,”威爾伯說,“沒關系。
Let's not talk any more for a while, Charlotte. I'm getting sleepy.
我們歇一會兒,不要再談了,夏洛。我想睡覺了。
You go ahead and finish fixing your web and I'll just lie here and watch you.
你繼續結你的網吧,我躺下來看你結網。
It's a lovely evening." Wilbur stretched out on his side.
這是一個美麗的傍晚。”威爾伯躺下來伸懶腰。
Twilight settled over Zuckerman's barn, and a feeling of peace.
暮色籠罩了朱克曼的農場,帶來了一種和平的感覺。
Fern knew it was almost suppertime but she couldn't bear to leave.
弗恩知道晚飯時間要到了,可是她舍不得離開。
Swallows passed on silent wings, in and out of the doorways, bringing food to their young ones.
燕子無聲地撲動翅膀,在門口飛進飛出,給它們的小鳥帶來食物。
From across the road a bird sang "Whippoorwill, whippoorwill!"
大路對面,一只小鳥在唱:唧唧喳,唧唧喳!
Lurvy sat down under an apple tree and lit his pipe;
勒維在蘋果樹下面坐下來,點燃他的煙斗;
the animals sniffed the familiar smell of strong tobacco.
牲口吸著它們熟悉的強烈的煙草味。
Wilbur heard the trill of the tree toad and the occasional slamming of the kitchen door.
威爾伯聽到樹蛙咕咕叫,還有偶爾的廚房關門聲。
All these sounds made him feel comfortable and happy,
所有這些聲音讓它感到舒適和快活,
for he loved life and loved to be a part of the world on a summer evening.
因為它愛生活,愛成為夏夜世界的一分子。
But as he lay there he remembered what the old sheep had told him.
可它正躺在那里時,忽然想起老羊告訴它的話。
The thought of death came to him and he began to tremble with fear.
關于死的想法來到它的腦子里,它嚇得發起抖來。