"You lack a set of spinnerets, and you lack know-how. But cheer up, you don't need a web.
“你少了一個(gè)吐絲器,你也少了這門技術(shù)。不過(guò)高興起來(lái)吧,你用不上網(wǎng)。
Zuckerman supplies you with three big meals a day. Why should you worry about trapping food?"
朱克曼先生一天供你三頓。你干嗎要費(fèi)心捉東西吃呢?”
Wilbur sighed. "You're ever so much cleverer and brighter than I am, Charlotte.
威爾伯嘆氣。“你真是比我聰明伶俐得多,夏洛。
I guess I was just trying to show off. Serves me right."
我想我只是要出風(fēng)頭。我這是活該。”
Templeton untied his string and took it back to his home. Charlotte returned to her weaving.
坦普爾頓解下它的繩子,拿回家去了。夏洛回過(guò)頭去結(jié)它的網(wǎng)。