"There's someone out there, isn't there?" he whispered. Crouching, the direwolf crept backward, white fur rising on the back of his neck. The guard, he thought, they left a man to guard my door, Ghost smells him through the door, that's all it is.
“外頭有人,是吧?”他輕聲說。冰原狼四肢貼地向后爬開,脖頸的白毛根根豎立。一定是那個守衛,他心想,他們派一個人留下看守,看來白靈不喜歡他的味道。
Slowly, Jon pushed himself to his feet. He was shivering uncontrollably, wishing he still had a sword. Three quick steps brought him to the door. He grabbed the handle and pulled it inward. The creak of the hinges almost made him jump.
瓊恩緩緩起身。他完全無法克制地發著抖,心里希望劍還在手中。上前三步,他來到門邊,握住門把往里拉,只聽鉸鏈一陣嘎吱,差點沒嚇他跳起來。
His guard was sprawled bonelessly across the narrow steps, looking up at him. Looking up at him, even though he was lying on his stomach. His head had been twisted completely around.
守衛軟綿綿地橫躺在狹窄的過道上,頭朝上看他。頭朝上看他!腹朝下趴地。他的頭被整整扭了一百八十度。
It can't be, Jon told himself. This is the Lord Commander's Tower, it's guarded day and night, this couldn't happen, it's a dream, I'm having a nightmare.
不可能,瓊恩對自己說,這是司令大人的居塔,日夜都有人看守,絕不可能發生這種事,我一定是在作夢,我在作噩夢。